-
(单词翻译:双击或拖选)
The Chinese mainland reported 37 new, local COVID-19 cases on Thursday.
Most of them were found in Shijiazhuang.
Citywide nucleic acid testing is ongoing1 while travel to and from the city has been restricted.
Outgoing U.S. President Donald Trump2 has conceded for the first time that Joe Biden will be the next U.S. president.
He also vows3 to ensure an orderly transfer of power.
The remarks come after top Democrats4 called for removing him from office following Wednesday's riot in the Capitol.
Trump condemned5 the violence, saying the rioters have defiled6 the seat of American democracy.
A growing number of Trump administration officials have announced their resignations following the violence in the Capitol.
Transportation Secretary Elaine Chao is the first Cabinet secretary to announce her departure after the events.
Chao says her resignation will take effect on Monday, just nine days before Trump is set to leave office.
Meanwhile, former acting7 White House chief of staff Mick Mulvaney has resigned his post as special envoy8 to Northern Ireland.
Facebook says it will bar President Donald Trump from posting on its system at least until the inauguration9 of President-elect Joe Biden.
Facebook founder10 Mark Zuckerberg says Trump's account will be locked "for at least the next two weeks" but could remain locked indefinitely.
Twitter and Instagram have also temporarily locked Trump's accounts after he repeatedly claimed election fraud.
Authorities say the recent clusters of COVID-19 in Beijing are under control.
Since late last month, the city has reported dozens of local confirmed and asymptomatic cases.
Authorities are calling for greater efforts to strengthen control measures in rural areas and monitor the development of the global pandemic.
The British government says the decision to delay second-doses of COVID-19 vaccine11 will help save lives with more people receiving first shots.
Defending the policy shift, Health minister Matt Hancock says partial protection for more people will do more good than full protection for a select few.
"The data show that there is a significant protection from both the Oxford12 and the Pfizer jabs after the first dose. And once you know that's true, then given we have as much supply as we have coming into the country, and being manufactured in the country, of the two doses, you want to use that as effectively as possible to save lives."
The government announced last Wednesday that it was shifting its vaccination13 policy to delay the period between giving the two doses.
However, some scientists have expressed doubts about the decision to alter proven dosing regimens.
China says its Tianwen-1 probe is due to enter Mars orbit on February 10.
So far, it has traveled over 400 million kilometers after 163 days in space.
When the probe approaches Mars, it will be 190 million kilometers away from Earth.
Boeing will pay over 2.5 billion U.S. dollars to resolve the Justice Department's investigation14 into two deadly 737 MAX crashes.
The settlement includes a criminal monetary15 penalty, compensation payments to customers, and the establishment of a crash-victim beneficiaries fund to compensate16 the heirs, relatives, and legal beneficiaries of the passengers.
Boeing won approval in November to fly its 737 MAX jet again.
中国大陆周四报告了37例新增本土新冠肺炎病例。
其中大部分病例在石家庄。
该市正在进行全市范围内的核酸检测,同时限制该市往来出行。
即将离任的美国总统唐纳德·特朗普首次承认乔·拜登将成为下一届美国总统。
他还誓言要确保权力的有序交接。
此番言论发表前,民主党高层在周三国会大厦发生骚乱后,呼吁将其罢免。
特朗普谴责暴力事件,称暴徒玷污了美国民主的根基。
国会大厦发生暴力事件后,越来越多的特朗普政府官员宣布辞职。
交通部长赵小兰是首位在事件发生后宣布离职的内阁部长。
赵小兰表示,她的辞呈将于周一生效,距离特朗普离任仅有9天。
与此同时,前白宫代理幕僚长米克·穆瓦尼已辞去北爱尔兰特使一职。
脸谱网表示,至少在当选总统乔·拜登就职之前,将禁止唐纳德·特朗普在其系统上发布帖子。
脸谱网创始人马克·扎克伯格表示,特朗普的账户“至少在接下来的两周”被锁住,但也可能无限期锁定。
在特朗普多次声称存在选举舞弊后,推特和Instagram也暂时封禁了其账号。
有关部门表示,北京近期出现的聚集性疫情已得到控制。
自上月下旬以来,北京报告了数十例本土确诊病例和无症状患者。
有关部门呼吁加大力度加强农村地区的防控措施,并监测全球疫情的发展。
英国政府表示,推迟接种第二针新冠肺炎疫苗的决定将有助于拯救生命,能使更多人接种第一针。
卫生部长马克·汉考克为这一政策转变辩护称,对更多人的部分保护要比对少数人的全面保护更加有利。
“数据显示,在接种第一剂后,牛津和辉瑞的疫苗都有显著的保护作用。知道疫苗真的起效后,鉴于我们有更多的供应,制造厂家也在英国,比起接种两剂,你会想用疫苗尽可能有效地挽救生命。”
英国政府于上周三宣布,将改变其疫苗接种政策,推迟两剂疫苗接种之间的时间间隔。
然而,一些科学家对改变已被证实的剂量方案的决定表示怀疑。
中国表示,“天问一号”探测器将于2月10日进入火星轨道。
到目前为止,其已在太空中飞行了163天,行程超过4亿公里。
探测器接近火星时,其将距离地球1.9亿公里。
波音公司将支付超过25亿美元,以了结司法部对两起737 MAX机型致命事故的调故。
该和解方案包括刑事货币处罚、对乘客的赔偿,以及建立事故受害者受益人基金,对乘客的继承人、亲属和法定受益人进行赔偿。
去年11月,波音获得批准,可以复飞737 MAX喷气式飞机。
1 ongoing | |
adj.进行中的,前进的 | |
参考例句: |
|
|
2 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
3 vows | |
誓言( vow的名词复数 ); 郑重宣布,许愿 | |
参考例句: |
|
|
4 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 condemned | |
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
6 defiled | |
v.玷污( defile的过去式和过去分词 );污染;弄脏;纵列行进 | |
参考例句: |
|
|
7 acting | |
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的 | |
参考例句: |
|
|
8 envoy | |
n.使节,使者,代表,公使 | |
参考例句: |
|
|
9 inauguration | |
n.开幕、就职典礼 | |
参考例句: |
|
|
10 Founder | |
n.创始者,缔造者 | |
参考例句: |
|
|
11 vaccine | |
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的 | |
参考例句: |
|
|
12 Oxford | |
n.牛津(英国城市) | |
参考例句: |
|
|
13 vaccination | |
n.接种疫苗,种痘 | |
参考例句: |
|
|
14 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
15 monetary | |
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的 | |
参考例句: |
|
|
16 compensate | |
vt.补偿,赔偿;酬报 vi.弥补;补偿;抵消 | |
参考例句: |
|
|