-
(单词翻译:双击或拖选)
Chinese government has passed a draft regulation to provide rule-of-law safeguards for developing market entities1 and boost fair competition.
The draft has detailed2 unified4 measures on the registration5 of companies, individually-owned businesses, and farmer cooperatives.
More than 60 million new market entities were added during the country's 13th Five-Year Plan, helping6 to create numerous jobs.
A State Council meeting chaired by Premier7 Li Keqiang says China will continue to deepen its reforms, seeking to streamline8 administration, delegate power and upgrade services.
U.S. special presidential envoy9 John Kerry is visiting China and he will hold talks with his Chinese counterpart Xie Zhenhua in Shanghai.
A statement from the Chinese foreign ministry10 says the two sides are expected to exchange views on climate change cooperation as well as the 2021 UN Climate Change Conference, which will be held in Glasgow this November.
John Kerry's visit in China will last until Saturday.
The world's largest radio telescope is being planned for Australia.
The Square Kilometre Array project will be built in the state of Western Australia.
The project will include a super-computing center to be based in Perth, to process what is expected to be an unprecedented11 amount of data that will be generated by the radio telescope.
The SKA is a collaboration12 between 16 countries.
The International Atomic Energy Agency chief is urging transparency as Japan's decision on nuclear wastewater sparks international backlash.
Director general Rafael Mariano Grossi says when the wastewater is released, it should cause no harm to the environment.
Grossi says Japan's neighboring countries and also local people in Japan, such as fishermen, are "all very concerned."
He says the IAEA will cooperate with Japan, with professional work organized "before, during and after the controlled release of treated water into the ocean."
U.S. President Joe Biden has announced the withdrawal13 of all American troops from Afghanistan by September 11th.
Biden says the United States will continue to support the Afghan government and provide assistance to the Afghan military after the withdrawal.
He also voiced U.S. support for the peace talks between the Afghan government and the Taliban facilitated by the United Nations.
The European Commission has announced that it will borrow 800 billion euros to fund the E.U.'s massive plan to b?ail3 out its COVID-stricken economy.
The financing for the E.U. economic plan is to be borrowed from the capital market over a period of five years until 2026.
A diversified14 funding strategy was created to ensure that E.U. member states receive loans under the relief package.
The Commission is to start borrowing for the scheme as soon as all 27 E.U. national parliaments ratify15 a law raising guarantees from the E.U. governments to the E.U. budget.
Denmark has become the first country to completely stop using AstraZeneca's COVID-19 vaccine16 due to reports of very rare cases of blood clots17.
Danish Heath Authority chief Soren Brostrom says the decision follows an intensive investigation18 into the possible link between the shot and the clots.
Denmark has also paused the use of the Johnson & Johnson vaccine pending19 investigation into a possible similar issue.
中国政府通过一项条例草案,为发展市场主体、促进公平竞争提供法治保障。
草案对公司、个体工商户、农民合作社的登记注册有详细的统一措施。
“十三五”期间新增市场主体6000多万户,帮助创造了众多就业机会。
国务院总理李克强主持召开的国务院会议表示,中国将继续深化改革,推进简政放权、放管结合、优化服务。
美国总统特使约翰·克里正在访问中国,他将在上海与中国气候变化事务特使解振华举行会谈。
中国外交部发表声明表示,预计双方将就气候变化合作以及将于今年11月在格拉斯哥举行的2021年联合国气候变化大会交换意见。
约翰·克里在中国的访问将持续到周六。
澳大利亚计划建造世界上最大的射电望远镜。
平方千米阵项目(简称SKA)将建在西澳大利亚州。
该项目将包括一个设在珀斯的超级计算中心,以处理预计将由射电望远镜产生的空前数据量。
平方千米阵项目是16个国家的合作项目。
在日本处理核废水的决定引发国际社会强烈反对之际,国际原子能机构(简称IAEA)总干事敦促提高透明度。
总干事拉斐尔·马里亚诺·格罗西表示,排放污水后应该不会对环境造成危害。
格罗西称,日本邻国及本国居民,如渔民等,“都非常关注”。
他表示,国际原子能机构将与日本合作,就“经处理核废水排向大海之前、排放过程中以及排放之后”进行专业评估
美国总统乔·拜登宣布,在9月11日前从阿富汗撤出所有美军。
拜登表示,美国将继续支持阿富汗政府,并在撤军后向阿富汗军队提供援助。
他还表示,美国支持阿富汗政府与塔利班在联合国推动下进行的和平谈判。
欧盟委员会宣布,其将发债8000亿欧元,为欧盟拯救其因新冠疫情受困的经济的大规模计划提供资金。
欧盟经济计划的资金将从资本市场借款,期限为5年,直至2026年。
为了确保欧盟成员国能在救助计划下获得贷款,欧盟制定了一项多样化的融资战略。
欧盟27个成员国的议会批准提高欧盟各国政府对欧盟预算担保的法律之后,欧盟委员会就将开始发债计划。
由于有报道称出现了非常罕见的血栓病例,丹麦成为首个完全停止使用阿斯利康新冠肺炎疫苗的国家。
丹麦卫生局局长索伦·布罗斯特罗姆表示,这一决定在对该疫苗与血栓之间可能存在的联系进行深入调查后作出。
丹麦同时暂停使用强生公司的疫苗,等待对可能类似的问题进行调查。
1 entities | |
实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 detailed | |
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的 | |
参考例句: |
|
|
3 ail | |
v.生病,折磨,苦恼 | |
参考例句: |
|
|
4 unified | |
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的 | |
参考例句: |
|
|
5 registration | |
n.登记,注册,挂号 | |
参考例句: |
|
|
6 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
7 premier | |
adj.首要的;n.总理,首相 | |
参考例句: |
|
|
8 streamline | |
vt.使成流线型;使简化;使现代化 | |
参考例句: |
|
|
9 envoy | |
n.使节,使者,代表,公使 | |
参考例句: |
|
|
10 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
11 unprecedented | |
adj.无前例的,新奇的 | |
参考例句: |
|
|
12 collaboration | |
n.合作,协作;勾结 | |
参考例句: |
|
|
13 withdrawal | |
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销 | |
参考例句: |
|
|
14 diversified | |
adj.多样化的,多种经营的v.使多样化,多样化( diversify的过去式和过去分词 );进入新的商业领域 | |
参考例句: |
|
|
15 ratify | |
v.批准,认可,追认 | |
参考例句: |
|
|
16 vaccine | |
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的 | |
参考例句: |
|
|
17 clots | |
n.凝块( clot的名词复数 );血块;蠢人;傻瓜v.凝固( clot的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
18 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
19 pending | |
prep.直到,等待…期间;adj.待定的;迫近的 | |
参考例句: |
|
|