英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年CRI 拜登下令美军空袭伊拉克与叙利亚边境 欧洲杯首轮淘汰赛冷门频出

时间:2021-07-02 03:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

General Secretary Xi Jinping has sent a message of congratulations for the 70th anniversary of the founding of the Cambodian People's Party.

习近平总书记就柬埔寨人民党成立70周年致贺信。

He says the Communist Party of China attaches great importance to friendly cooperation with the Cambodian party,

他表示,中国共产党高度重视同柬埔寨政党的友好合作,

adding that he is ready to work with President Hun Sen to strengthen political guidance for the development of the relations between the two parties and the two countries.

愿同洪森总统一道,加强对两党两国关系发展的政治领导。

Officials say the Communist Party of China maintains regular contact with more than 560 political parties and political organizations from over 160 countries and regions.

官方表示,中国共产党与160多个国家和地区的560多个政党和政治组织保持着经常性的联系。

The remarks were made on Monday as part of efforts to mark the centenary of the Party.

上述言论在庆祝中国共产党成立100周年的活动上发表。

Officials also said the courage to carry out reforms is the most distinctive1 part of the Party's character.

官方还表示,勇于进行改革是党最鲜明的品格。

Two generating units at the Baihetan hydropower station have been put into operation.

白鹤滩水电站的两台发电机组已投入运行。

The facility is located on the Jinsha River in Southwest China.

该设施位于中国西南部的金沙江上。

As the world's second largest hydro facility after the Three Gorges2 Dam in China,

作为仅次于中国三峡大坝的世界第二大水电设施,

it's expected to generate more than 62 billion kilowatt-hours of electricity per year, reducing carbon dioxide emissions3 by nearly 52 million tons.

白鹤滩水电站预计每年将产生超过620亿千瓦时的电力,减少近5200万吨二氧化碳排放。

The Pentagon has confirmed airstrikes against facilities used by Iran-backed militia4 groups in the border area between Iraq and Syria.

五角大楼证实,美国对伊朗支持的民兵组织在伊拉克和叙利亚边境地区使用的设施进行了空袭。

Three targets were destroyed in the operations ordered by President Joe Biden.

三个目标在总统乔·拜登下令进行的这一行动中被摧毁。

The facilities are said to have been engaged in drone attacks against U.S. personnel and facilities in Iraq.

据称这些设施参与了针对伊拉克境内美国人员和设施的无人机袭击。

More than 150 people remain missing four days after the collapse5 of a beachfront condo in Surfside, Florida.

佛罗里达州瑟夫赛德一座海滨公寓倒塌四天后,仍有超过150人失踪。

On Sunday, the number of people dead rose to nine after a person died in hospital, and rescuers recovered four more bodies from the wreckage6.

上周日,一人在医院死亡,救援人员又从残骸中找到4具尸体,这使死亡人数上升到9人。

The 12-story Champlain Towers South collapsed7 early on Thursday.

这座位于南尚普兰塔的12层公寓在上周四早间倒塌。

Newly appointed British Health Secretary Sajid Javid says that bringing the coronavirus to an end is his immediate8 priority.

新上任的英国卫生大臣赛义德·贾维德表示,结束冠状病毒是他的当务之急。

He replaces Matt Hancock, who resigned Saturday after breaking social distancing rules with an aide he's allegedly having an affair with.

他接替了上周六辞职的马特·汉考克,汉考克因与他有婚外情的助手违反了社交隔离规定而辞职。

"We are still in a pandemic and I want to see that come to an end as soon as possible."

“我们仍处于疫情当中,但我想看到疫情尽快结束。”

Javid returns to the cabinet 16 months after he resigned as UK Treasury9 chief. He had also served as Home Secretary under then-Prime Minister Theresa May.

贾维德在辞去英国财务厌世职务16个月后重返内阁。他还曾在首相特蕾莎·梅执政期间担任过内政大臣。

Belgium held onto a first-half lead to beat Portugal 1-0 and advance to the quarterfinals of the European Championship.

比利时守住了上半场的领先优势,以1比0击败葡萄牙,晋级欧洲杯四分之一决赛。

Thorgan Hazard scored from a long range strike just before the end of the first half.

索尔根·哈扎德在上半场结束前的一记远射进球得分。

Head coach Roberto Martinez says his side has shown champions' quality in the game.

主教练罗伯托·马丁内斯表示,他的球队在比赛中展现了冠军的实力。

Belgium, which has never won a major tournament title, will next face Italy.

从未赢得过重大赛事冠军的比利时下一轮将面对意大利。

In the other game, the Netherlands suffered a shock exit after a 2-0 defeat to the Czech Republic.

在另一场比赛中,荷兰队0比2不敌捷克爆冷出局。

The Netherlands was forced to play most of the second half with 10 men after defender10 Matthijs de Ligt was sent off for a handball.

荷兰队在后卫马泰斯·德里赫特因手球被罚下场后,被迫在下半场大部分时间以10人作战。

The Czechs capitalized with goals from Tomas Holes and Patrik Schick after getting the one player advantage on the pitch.

捷克队在获得场上多打1人的优势后,凭借托马斯·霍尔斯和帕特里克·施克的两粒进球获胜。

They will next play Denmark in the last 8.

捷克队接下来将在八强赛中对阵丹麦。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 distinctive Es5xr     
adj.特别的,有特色的,与众不同的
参考例句:
  • She has a very distinctive way of walking.她走路的样子与别人很不相同。
  • This bird has several distinctive features.这个鸟具有几种突出的特征。
2 gorges 5cde0ae7c1a8aab9d4231408f62e6d4d     
n.山峡,峡谷( gorge的名词复数 );咽喉v.(用食物把自己)塞饱,填饱( gorge的第三人称单数 );作呕
参考例句:
  • The explorers were confronted with gorges(that were)almost impassable and rivers(that were)often unfordable. 探险人员面临着几乎是无路可通的峡谷和常常是无法渡过的河流。 来自辞典例句
  • We visited the Yangtse Gorges last summer. 去年夏天我们游历了长江三峡。 来自辞典例句
3 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
4 militia 375zN     
n.民兵,民兵组织
参考例句:
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
5 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
6 wreckage nMhzF     
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏
参考例句:
  • They hauled him clear of the wreckage.他们把他从形骸中拖出来。
  • New states were born out of the wreckage of old colonial empires.新生国家从老殖民帝国的废墟中诞生。
7 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
8 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
9 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
10 defender ju2zxa     
n.保卫者,拥护者,辩护人
参考例句:
  • He shouldered off a defender and shot at goal.他用肩膀挡开防守队员,然后射门。
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴