-
(单词翻译:双击或拖选)
President Xi Jinping is calling on China and European countries to expand consensus1 and cooperation to jointly2 cope with global challenges.
习近平主席呼吁中国和欧洲国家扩大共识与合作,共同应对全球挑战。
He made the remarks during a virtual meeting with French President Emmanuel Macron and German Chancellor3 Angela Merkel.
他在与法国总统埃马纽埃尔·马克龙和德国总理安格拉·默克尔的虚拟会议上发表了上述讲话。
The Chinese president said the world needs mutual4 respect and sincere cooperation.
习近平主席表示,世界需要相互尊重,精诚合作。
"At present, the global pandemic situation remains5 severe with frequent resurgences.
“当前,全球疫情形势依然严峻,疫情频繁复发。
The prospects6 for economic recovery are uncertain, and there's still a long way to go.
经济复苏前景不明,还有很长的路要走。
The world more than ever needs mutual respect and close collaboration7, rather than suspicion, antagonism8 or zero-sum game."
世界比以往任何时候都更需要相互尊重、精诚合作,而不是猜忌对立、零和博弈。”
Xi Jinping called on both sides to adhere to mutual respect and properly handle differences.
习近平呼吁双方坚持相互尊重,妥善处理分歧。
Four senior Chinese military officers have been promoted to the rank of general.
四名中国高级军官晋升为上将军衔。
Chairman Xi Jinping of the Central Military Commission presented certificates to them at a ceremony yesterday.
中央军委主席习近平在昨天举行的仪式上向他们颁发了命令状。
This is the highest rank for officers in active service in China.
上将是中国现役军官的最高军衔。
Twenty-seven persons kidnapped by gunmen from a secondary school in northwestern Nigeria have regained9 their freedom.
尼日利亚西北部一所中学被枪手绑架的27人已重获自由。
26 students and a female teacher have been rescued.
26名深重和1名女教师已获救。
The rescue operation is still ongoing10.
营救行动仍在进行。
A group of unidentified gunmen stormed the school in the early hours of Monday, taking away an unknown number of students.
一群身份不明的枪手在周一凌晨冲进学校,带走了数量不明的深重。
Authorities say security operatives were immediately mobilized to the area after the police received a report that armed bandits gained access to the school.
有关部门表示,警方接到武装匪徒进入学校的报警后,立即调集安全人员前往该地区。
Ethiopia is planning to halve11 the number of its embassies and consulates12 in foreign countries to around 30.
埃塞俄比亚正计划将其驻外使领馆的数量减半至30个左右。
Prime Minister Abiy Ahmed announced the plan during a briefing to lawmakers.
总理阿比·艾哈迈德在向议员通报情况时宣布了这一计划。
He said the plan will be carried out in the next six months to one year, adding that the country's ministry14 of foreign affairs needs to be reformed.
他表示,该计划将在未来6个月至1年内实施,并补充表示,埃塞俄比亚的外交部需要进行改革。
British Prime Minister Boris Johnson says people in England will no longer be instructed to work from home,
英国首相鲍里斯·约翰逊表示,英国人将不再被要求在家工作,
allowing employers to return staff to offices later this month.
允许雇主在本月晚些时候让员工重返办公室。
Johnson also unveiled plans on the lifting of restrictions15 in the final stage of the lockdown,
约翰逊还公布了在封锁最后阶段解除限制的计划,
including ending mandatory16 mask-wearing and social distancing in two weeks.
包括在两周内取消强制佩戴口罩和社交距离等限制措施。
"It will no longer be necessary for government to instruct people to work from home, so employers will be able to start planning a safe return to the workplace.
“政府将不再有必要指示人们居家工作,因此雇主可以开始计划安全返回工作场所。
There will be no COVID certificate required as a condition of entry to any venue17 or event."
进入任何场馆或活动现场将不再要求获得新冠证书。”
So far, more than 45 million adults in the UK have received a first dose of a vaccine18 and 33 million have been fully19 vaccinated20.
到目前为止,英国有超过4500万成年人接种了第一剂疫苗,3300万成年人完全接种疫苗。
Britain is also conducting further studies to guarantee that the coronavirus vaccines21 available are safe to give to children.
英国还在进行进一步研究,确保现有新冠疫苗可以安全地给儿童接种。
Britain has recorded the more than 128-thousand coronavirus deaths, the highest number of deaths in Western Europe.
英国记录的冠状病毒死亡人数超过12.8万人,是西欧死亡人数最高的国家。
Croatian electric car maker13 Rimac Automobili is taking over the iconic French manufacturer Bugatti.
克罗地亚电动汽车制造商Rimac Automobili将接管法国标志性汽车制造商布加迪。
The announcement was made on Monday.
这一消息在周一宣布。
Porsche will own 45% of the new company while the Croatian firm will hold the remaining stake.
保时捷将拥有新公司45%的股份,而克罗地亚公司将持有55%的股份。
Bugattis will continue to be assembled in eastern France, where the brand was established in 1909.
1909年成立于法国东部的布加迪将继续在此地进行组装。
The vehicles will use engines developed and made in Croatia.
这些车辆将使用在克罗地亚开发和制造的发动机。
1 consensus | |
n.(意见等的)一致,一致同意,共识 | |
参考例句: |
|
|
2 jointly | |
ad.联合地,共同地 | |
参考例句: |
|
|
3 chancellor | |
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长 | |
参考例句: |
|
|
4 mutual | |
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的 | |
参考例句: |
|
|
5 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
6 prospects | |
n.希望,前途(恒为复数) | |
参考例句: |
|
|
7 collaboration | |
n.合作,协作;勾结 | |
参考例句: |
|
|
8 antagonism | |
n.对抗,敌对,对立 | |
参考例句: |
|
|
9 regained | |
复得( regain的过去式和过去分词 ); 赢回; 重回; 复至某地 | |
参考例句: |
|
|
10 ongoing | |
adj.进行中的,前进的 | |
参考例句: |
|
|
11 halve | |
vt.分成两半,平分;减少到一半 | |
参考例句: |
|
|
12 consulates | |
n.领事馆( consulate的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
13 maker | |
n.制造者,制造商 | |
参考例句: |
|
|
14 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
15 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|
16 mandatory | |
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者 | |
参考例句: |
|
|
17 venue | |
n.犯罪地点,审判地,管辖地,发生地点,集合地点 | |
参考例句: |
|
|
18 vaccine | |
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的 | |
参考例句: |
|
|
19 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
20 vaccinated | |
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的 | |
参考例句: |
|
|
21 vaccines | |
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|