-
(单词翻译:双击或拖选)
Chinese Premier1 Li Keqiang has exchanged congratulatory message with Brunei's sultan to commemorate2 the 30th anniversary of the establishment of dialogue relations between China and ASEAN.
国务院总理李克强同东盟文莱苏丹互致贺电,纪念中国和东盟建立对话关系30周年。
Li Keqiang says China is ready to work with ASEAN to build a higher level of strategic partnership3 and forge a closer community with a shared future.
李克强表示,中方愿同东盟一道,携手打造更高水平的战略伙伴关系,建设更为紧密的命运共同体。
Sultan Haji Hassanal Bolkiah of Brunei is chair of the Association of Southeast Asian Nations for 2021.
文莱苏丹哈吉·哈桑纳尔·博尔基亚是2021年东盟轮值主席。
He says the two sides have joined hands in anti-pandemic cooperation and continuously deepened exchanges and cooperation in economy and trade, as well as people and culture.
他表示,双方携手抗疫合作,在经贸、人文等各领域交流合作不断深化。
China's top economic planner says it will step up monitoring of commodity prices and organize follow-up releases of national reserves.
中国最高经济规划机构表示,将加强对大宗商品价格的监测,并组织后续国家储备投放。
China released 100,000 tonnes of copper4, aluminum5 and zinc6 from its national reserves earlier this month
本月早些时候,中国投放了10万吨铜铝锌国家储备,
to alleviate7 burdens on businesses over soaring raw material costs.
以减轻原材料成本飙升给企业带来的负担。
The National Development and Reform Commission says the commodity prices have gradually retreated by around 3 percent to 14 percent from the highest level recorded in May.
国家发展和改革委员会表示,大宗商品价格比5月的年内高点下跌3%至14%。
The regulator says it will closely monitor price changes and continue to intensify8 the supervision9 of the futures10 and spot markets.
国家发改委表示,将密切监控价格变化,并继续加强对期货和现货市场的监管。
China and Egypt have decided11 to jointly12 donate 500,000 doses of COVID-19 vaccine13 to the Palestinians in the Gaza Strip to address the immediate14 needs of the local people.
中国和埃及决定共同向加沙地带的巴勒斯坦人民捐赠50万剂新冠肺炎疫苗,以解决当地人民的迫切需求。
The announcement came as Chinese Foreign Minister Wang Yi met his Egyptian counterpart Sameh Shoukry during Wang's official visit to Alamein, a coastal15 city in northern Egypt.
这一声明在中国外交部长王毅对埃及北部沿海城市阿拉曼进行正式访问并与埃及外长萨迈赫·舒克里举行会谈时宣布。
The vaccine doses to be donated will be produced at the manufacturing plants jointly established by the two countries in Egypt.
计划捐赠的疫苗将在两国在埃及共同建立的制造厂生产。
Over 80 percent of a South Korean overseas military unit have tested positive for COVID-19.
韩国某海外部队的新冠肺炎确诊率超过80%。
The Cheonghae unit, with 301 members, were deployed16 to the waters off Africa on an anti-piracy mission in February.
今年2月,由301人组成的清海部队被派往非洲海域执行反海盗任务。
Besides the 247 confirmed cases, 50 of the service members have tested negative and the virus tests for the remaining four are yet to be confirmed.
除247名确诊患者外,50名军人的病毒检测结果为阴性,其余4人的病毒检测结果尚未得到确认。
Sixteen sailors are at hospitals for treatment, and the others are in isolation17 on their destroyer.
16名船员正在医院接受治疗,其他船员在驱逐舰上隔离。
Authorities have begun an operation to airlift the service members home. A replacement18 team will pilot the vessel19 back to South Korea.
有关部门已开始将这些军人空运回国。该船只将由替换小组驾驶返回韩国。
In Tokyo, Olympic organizers are facing growing pressure to ensure a safe summer Olympics.
东京奥运会组织者正面临越来越大的压力,以确保夏季奥运会的安全举行。
Public concern has spiked20 as COVID-19 cases rise in the Japanese capital, which is under a fourth state of emergency.
由于日本首都新冠肺炎病例增加,公众的担忧也随之加剧,目前日本首都正处于第四次紧急状态中。
Officials on Sunday reported the first infections among competitors in the Athletes' Village.
周日,官员报告奥运村首次出现运动员感染病例。
Public transportation in Thailand will be further restricted from Wednesday to contain the spread of the coronavirus.
泰国将从周三开始进一步限制公共交通,以遏制冠状病毒的传播。
All types of public transport in the country will have to reduce the number of passengers to half of the maximum capacity.
泰国所有类型的公共交通工具都必须将乘客数量减少到最大载客量的一半。
Domestic flights in and out of Bangkok and other most infected provinces will be temporarily banned.
进出曼谷和其他感染最严重省份的国内航班将被暂时禁止。
Thailand reported over 11,000 new COVID-19 cases on Monday, a record number for the fourth day in a row.
周一,泰国报告了超过1.1万例新冠肺炎病例,连续第四天创下纪录。
The pause on quarantine-free travel from Australia's Victoria state to New Zealand will be extended.
新西兰将继续暂停与澳大利亚维多利亚州的免隔离旅行。
New Zealand health officials say the decision is taken in consideration of the developing situation in the Australian state,
新西兰卫生官员表示,这一决定考虑到了澳大利亚该州的疫情发展情况,
including the number and pattern of COVID-19 cases.
包括新冠肺炎病例的数量和模式。
Victoria remains21 in lockdown. Australian health authorities have said that further announcements for the state are expected on Tuesday.
维多利亚州仍处于封锁状态。澳大利亚卫生部门表示,有关该州情况的进一步通知将于周二公布。
1 premier | |
adj.首要的;n.总理,首相 | |
参考例句: |
|
|
2 commemorate | |
vt.纪念,庆祝 | |
参考例句: |
|
|
3 partnership | |
n.合作关系,伙伴关系 | |
参考例句: |
|
|
4 copper | |
n.铜;铜币;铜器;adj.铜(制)的;(紫)铜色的 | |
参考例句: |
|
|
5 aluminum | |
n.(aluminium)铝 | |
参考例句: |
|
|
6 zinc | |
n.锌;vt.在...上镀锌 | |
参考例句: |
|
|
7 alleviate | |
v.减轻,缓和,缓解(痛苦等) | |
参考例句: |
|
|
8 intensify | |
vt.加强;变强;加剧 | |
参考例句: |
|
|
9 supervision | |
n.监督,管理 | |
参考例句: |
|
|
10 futures | |
n.期货,期货交易 | |
参考例句: |
|
|
11 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
12 jointly | |
ad.联合地,共同地 | |
参考例句: |
|
|
13 vaccine | |
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的 | |
参考例句: |
|
|
14 immediate | |
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的 | |
参考例句: |
|
|
15 coastal | |
adj.海岸的,沿海的,沿岸的 | |
参考例句: |
|
|
16 deployed | |
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用 | |
参考例句: |
|
|
17 isolation | |
n.隔离,孤立,分解,分离 | |
参考例句: |
|
|
18 replacement | |
n.取代,替换,交换;替代品,代用品 | |
参考例句: |
|
|
19 vessel | |
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管 | |
参考例句: |
|
|
20 spiked | |
adj.有穗的;成锥形的;有尖顶的 | |
参考例句: |
|
|
21 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|