英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年CRI 韩国清海部队感染率超过80% 奥运村内首现运动员感染

时间:2021-07-30 00:59来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Chinese Premier1 Li Keqiang has exchanged congratulatory message with Brunei's sultan to commemorate2 the 30th anniversary of the establishment of dialogue relations between China and ASEAN.

国务院总理李克强同东盟文莱苏丹互致贺电,纪念中国和东盟建立对话关系30周年。

Li Keqiang says China is ready to work with ASEAN to build a higher level of strategic partnership3 and forge a closer community with a shared future.

李克强表示,中方愿同东盟一道,携手打造更高水平的战略伙伴关系,建设更为紧密的命运共同体。

Sultan Haji Hassanal Bolkiah of Brunei is chair of the Association of Southeast Asian Nations for 2021.

文莱苏丹哈吉·哈桑纳尔·博尔基亚是2021年东盟轮值主席。

He says the two sides have joined hands in anti-pandemic cooperation and continuously deepened exchanges and cooperation in economy and trade, as well as people and culture.

他表示,双方携手抗疫合作,在经贸、人文等各领域交流合作不断深化。

China's top economic planner says it will step up monitoring of commodity prices and organize follow-up releases of national reserves.

中国最高经济规划机构表示,将加强对大宗商品价格的监测,并组织后续国家储备投放。

China released 100,000 tonnes of copper4, aluminum5 and zinc6 from its national reserves earlier this month

本月早些时候,中国投放了10万吨铜铝锌国家储备,

to alleviate7 burdens on businesses over soaring raw material costs.

以减轻原材料成本飙升给企业带来的负担。

The National Development and Reform Commission says the commodity prices have gradually retreated by around 3 percent to 14 percent from the highest level recorded in May.

国家发展和改革委员会表示,大宗商品价格比5月的年内高点下跌3%至14%。

The regulator says it will closely monitor price changes and continue to intensify8 the supervision9 of the futures10 and spot markets.

国家发改委表示,将密切监控价格变化,并继续加强对期货和现货市场的监管。

China and Egypt have decided11 to jointly12 donate 500,000 doses of COVID-19 vaccine13 to the Palestinians in the Gaza Strip to address the immediate14 needs of the local people.

中国和埃及决定共同向加沙地带的巴勒斯坦人民捐赠50万剂新冠肺炎疫苗,以解决当地人民的迫切需求。

The announcement came as Chinese Foreign Minister Wang Yi met his Egyptian counterpart Sameh Shoukry during Wang's official visit to Alamein, a coastal15 city in northern Egypt.

这一声明在中国外交部长王毅对埃及北部沿海城市阿拉曼进行正式访问并与埃及外长萨迈赫·舒克里举行会谈时宣布。

The vaccine doses to be donated will be produced at the manufacturing plants jointly established by the two countries in Egypt.

计划捐赠的疫苗将在两国在埃及共同建立的制造厂生产。

Over 80 percent of a South Korean overseas military unit have tested positive for COVID-19.

韩国某海外部队的新冠肺炎确诊率超过80%。

The Cheonghae unit, with 301 members, were deployed16 to the waters off Africa on an anti-piracy mission in February.

今年2月,由301人组成的清海部队被派往非洲海域执行反海盗任务。

Besides the 247 confirmed cases, 50 of the service members have tested negative and the virus tests for the remaining four are yet to be confirmed.

除247名确诊患者外,50名军人的病毒检测结果为阴性,其余4人的病毒检测结果尚未得到确认。

Sixteen sailors are at hospitals for treatment, and the others are in isolation17 on their destroyer.

16名船员正在医院接受治疗,其他船员在驱逐舰上隔离。

Authorities have begun an operation to airlift the service members home. A replacement18 team will pilot the vessel19 back to South Korea.

有关部门已开始将这些军人空运回国。该船只将由替换小组驾驶返回韩国。

In Tokyo, Olympic organizers are facing growing pressure to ensure a safe summer Olympics.

东京奥运会组织者正面临越来越大的压力,以确保夏季奥运会的安全举行。

Public concern has spiked20 as COVID-19 cases rise in the Japanese capital, which is under a fourth state of emergency.

由于日本首都新冠肺炎病例增加,公众的担忧也随之加剧,目前日本首都正处于第四次紧急状态中。

Officials on Sunday reported the first infections among competitors in the Athletes' Village.

周日,官员报告奥运村首次出现运动员感染病例。

Public transportation in Thailand will be further restricted from Wednesday to contain the spread of the coronavirus.

泰国将从周三开始进一步限制公共交通,以遏制冠状病毒的传播。

All types of public transport in the country will have to reduce the number of passengers to half of the maximum capacity.

泰国所有类型的公共交通工具都必须将乘客数量减少到最大载客量的一半。

Domestic flights in and out of Bangkok and other most infected provinces will be temporarily banned.

进出曼谷和其他感染最严重省份的国内航班将被暂时禁止。

Thailand reported over 11,000 new COVID-19 cases on Monday, a record number for the fourth day in a row.

周一,泰国报告了超过1.1万例新冠肺炎病例,连续第四天创下纪录。

The pause on quarantine-free travel from Australia's Victoria state to New Zealand will be extended.

新西兰将继续暂停与澳大利亚维多利亚州的免隔离旅行。

New Zealand health officials say the decision is taken in consideration of the developing situation in the Australian state,

新西兰卫生官员表示,这一决定考虑到了澳大利亚该州的疫情发展情况,

including the number and pattern of COVID-19 cases.

包括新冠肺炎病例的数量和模式。

Victoria remains21 in lockdown. Australian health authorities have said that further announcements for the state are expected on Tuesday.

维多利亚州仍处于封锁状态。澳大利亚卫生部门表示,有关该州情况的进一步通知将于周二公布。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
2 commemorate xbEyN     
vt.纪念,庆祝
参考例句:
  • This building was built to commemorate the Fire of London.这栋大楼是为纪念“伦敦大火”而兴建的。
  • We commemorate the founding of our nation with a public holiday.我们放假一日以庆祝国庆。
3 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
4 copper HZXyU     
n.铜;铜币;铜器;adj.铜(制)的;(紫)铜色的
参考例句:
  • The students are asked to prove the purity of copper.要求学生们检验铜的纯度。
  • Copper is a good medium for the conduction of heat and electricity.铜是热和电的良导体。
5 aluminum 9xhzP     
n.(aluminium)铝
参考例句:
  • The aluminum sheets cannot be too much thicker than 0.04 inches.铝板厚度不能超过0.04英寸。
  • During the launch phase,it would ride in a protective aluminum shell.在发射阶段,它盛在一只保护的铝壳里。
6 zinc DfxwX     
n.锌;vt.在...上镀锌
参考例句:
  • Brass is formed by the fusion of copper and zinc.黄铜是通过铜和锌的熔合而成的。
  • Zinc is used to protect other metals from corrosion.锌被用来保护其他金属不受腐蚀。
7 alleviate ZxEzJ     
v.减轻,缓和,缓解(痛苦等)
参考例句:
  • The doctor gave her an injection to alleviate the pain.医生给她注射以减轻疼痛。
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
8 intensify S5Pxe     
vt.加强;变强;加剧
参考例句:
  • We must intensify our educational work among our own troops.我们必须加强自己部队的教育工作。
  • They were ordered to intensify their patrols to protect our air space.他们奉命加强巡逻,保卫我国的领空。
9 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
10 futures Isdz1Q     
n.期货,期货交易
参考例句:
  • He continued his operations in cotton futures.他继续进行棉花期货交易。
  • Cotton futures are selling at high prices.棉花期货交易的卖价是很高的。
11 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
12 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
13 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
14 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
15 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
16 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
17 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
18 replacement UVxxM     
n.取代,替换,交换;替代品,代用品
参考例句:
  • We are hard put to find a replacement for our assistant.我们很难找到一个人来代替我们的助手。
  • They put all the students through the replacement examination.他们让所有的学生参加分班考试。
19 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
20 spiked 5fab019f3e0b17ceef04e9d1198b8619     
adj.有穗的;成锥形的;有尖顶的
参考例句:
  • The editor spiked the story. 编辑删去了这篇报道。 来自《简明英汉词典》
  • They wondered whether their drinks had been spiked. 他们有些疑惑自己的饮料里是否被偷偷搀了烈性酒。 来自辞典例句
21 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴