-
(单词翻译:双击或拖选)
Chinese President Xi Jinping has visited the city of Nyingchi in Tibet Autonomous1 Region.
中国国家主席习近平考察西藏自治区林芝市。
He has received a welcome from the local people and officials of various ethnic2 groups.
主席受到西藏各族干部群众的热烈欢迎。
He then visited the Nyang River Bridge,
随后,他来到尼洋河大桥,
where he learned about the ecological3 preservation4 in the basin of the Yarlung Zangbo River and its tributary5 the Nyang River.
了解雅鲁藏布江及尼洋河流域生态环境保护等情况。
The Chinese president was also briefed on rural revitalization and urban planning work in Nyingchi
中国国家主席还听取了林芝市乡村振兴和城市发展规划工作的相关介绍,
before heading to Lhasa on the railway that started operation between the two cities last month.
随后乘火车前往拉萨市,这条拉萨至林芝市铁路从上月开始运营。
Torrential rains have flooded Xinxiang in Henan Province.
暴雨淹没了河南省新乡市。
Four satellites have been deployed6 to support rescue and relief efforts in Henan Province by monitoring areas affected7 by flooding after rainstorms lashed8 the region.
四颗卫星已被安排监测暴雨袭击后受洪水影响的地区,以支持河南省的救援和救灾工作。
Many Chinese companies such as Tencent and Baidu are also providing donations and aid to the disaster-hit area.
腾讯、百度等中国企业也纷纷向灾区提供捐款和援助。
Leading domestic freight platform Manbang Group will provide 20 million yuan, or over 3 million U.S. dollars, to truck drivers in Henan.
国内领先的货运平台满邦集团将向河南的卡车司机提供2000万元(约合300多万美元)的资金。
The relief fund will be allocated9 to drivers who have suffered losses in areas hit by heavy rainstorms and flooding, including the cities of Zhengzhou, Luoyang and Xinxiang.
这笔救助资金将用于郑州、洛阳和新乡等城市因暴雨和洪水灾害而遭受损失的司机。
Flood water has receded10 in most parts of Zhengzhou after it ravaged11 the central Chinese city this week.
本周洪水肆虐中国中部城市郑州后,郑州大部分地区的洪水已经退去。
The Chinese Foreign Ministry12 has expressed gratitude13 to Russia after Russian President Vladimir Putin conveyed condolences over the flooding in Henan Province that has killed at least 33 people.
在俄罗斯总统弗拉基米尔·普京就河南省洪水造成至少33人死亡表示慰问后,中国外交部向俄罗斯表示感谢。
Spokesperson Zhao Lijian says it demonstrates the friendship between the two countries.
发言人赵立坚表示,这体现了两国之间的友谊。
In a message to President Xi Jinping,
在致习近平主席的慰问电中,
Putin "conveyed sympathy to those who lost their families and friends due to this disaster and wished early recovery to all those affected."
普京“向在这场灾难中失去家人和朋友的人表示慰问,并祝愿所有受灾者早日康复。”
This year marks the 20th anniversary of the China-Russia Treaty of Good-Neighborliness and Friendly Cooperation.
今年是《中俄睦邻友好合作条约》签署20周年。
The spokesperson says China stands ready to make joint14 efforts with Russia to further improve ties.
赵立坚表示,中方愿与俄方共同努力,推动两国关系不断取得新的成就。
A senior official of China's National Health Commission says the claim that the coronavirus leaked from a lab in Wuhan goes against science.
中国国家卫生健康委员会一名高级官员表示,有关冠状病毒从武汉一个实验室泄露的说法违背科学。
Vice15 director Zeng Yixin says that some claims, such as the alleged16 infection of three staff members from the lab, are just rumors17 that have already been quashed.
副主任曾益新表示,一些说法,比如三名实验室工作人员被感染,只是谣言,早已澄清。
He noted18 that it is widely accepted by genetic19 engineers that the artificial modification20 of a virus will leave traces.
他指出,基因工程师普遍认为,对病毒进行人工改造会留下痕迹。
The novel coronavirus has no such trace, which he says rules out the theory that it was man-made.
新冠病毒没有这个痕迹,他说这排除了人为造病毒的可能性。
The opening ceremony of the Tokyo Olympic Games is set to take place tonight.
东京奥运会开幕式定于今晚举行。
Venice and its lagoon21 environment have avoided placement on UNESCO's list of world heritage sites in danger, following Italy's ban on massive cruise ships traveling through the city's historic center.
在意大利禁止大型游轮通过威尼斯历史中心后,威尼斯及其泻湖环境避免了被列入联合国教科文组织世界濒危遗产名录的命运。
Italian ambassador to UNESCO Massimo Riccardo welcomed the decision.
意大利驻联合国教科文组织大使马西莫·里卡多对这一决定表示欢迎。
The Italian government moved this month to avoid the danger designation,
本月,意大利政府为避免威尼斯被列入濒危名录而采取行动,
pledging to reroute massive cruise ships from the city's historic center to an industrial port still within the Venice lagoon.
承诺将大型游轮从威尼斯的历史中心转至仍在威尼斯泻湖内的一个工业港口。
1 autonomous | |
adj.自治的;独立的 | |
参考例句: |
|
|
2 ethnic | |
adj.人种的,种族的,异教徒的 | |
参考例句: |
|
|
3 ecological | |
adj.生态的,生态学的 | |
参考例句: |
|
|
4 preservation | |
n.保护,维护,保存,保留,保持 | |
参考例句: |
|
|
5 tributary | |
n.支流;纳贡国;adj.附庸的;辅助的;支流的 | |
参考例句: |
|
|
6 deployed | |
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用 | |
参考例句: |
|
|
7 affected | |
adj.不自然的,假装的 | |
参考例句: |
|
|
8 lashed | |
adj.具睫毛的v.鞭打( lash的过去式和过去分词 );煽动;紧系;怒斥 | |
参考例句: |
|
|
9 allocated | |
adj. 分配的 动词allocate的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
10 receded | |
v.逐渐远离( recede的过去式和过去分词 );向后倾斜;自原处后退或避开别人的注视;尤指问题 | |
参考例句: |
|
|
11 ravaged | |
毁坏( ravage的过去式和过去分词 ); 蹂躏; 劫掠; 抢劫 | |
参考例句: |
|
|
12 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
13 gratitude | |
adj.感激,感谢 | |
参考例句: |
|
|
14 joint | |
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合 | |
参考例句: |
|
|
15 vice | |
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的 | |
参考例句: |
|
|
16 alleged | |
a.被指控的,嫌疑的 | |
参考例句: |
|
|
17 rumors | |
n.传闻( rumor的名词复数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷v.传闻( rumor的第三人称单数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷 | |
参考例句: |
|
|
18 noted | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|
19 genetic | |
adj.遗传的,遗传学的 | |
参考例句: |
|
|
20 modification | |
n.修改,改进,缓和,减轻 | |
参考例句: |
|
|
21 lagoon | |
n.泻湖,咸水湖 | |
参考例句: |
|
|