英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年CRI 飓风"艾达"侵袭美国东北部 致22人死亡

时间:2021-09-17 02:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The remains1 of 109 Chinese soldiers killed in the Korean War have been buried at a cemetery2 in Shenyang, Liaoning Province.

在朝鲜战争中牺牲的109名中国军人的遗骸被安葬在辽宁省沈阳市一座墓地。

In 2014, South Korea agreed with China to return the remains of fallen Chinese soldiers according to international law and humanitarian3 spirit.

2014年,韩国根据国际法和人道主义精神与中国达成协议,将中国阵亡将士遗骸送还中国。

Chinese President Xi Jinping has unveiled a set of new measures,

中国国家主席习近平公布了一系列新举措,

including a stock exchange in Beijing and the exploration of the development of demonstration4 zones to facilitate trade in services.

包括在北京建立证券交易所,以及探索建设服务贸易便利化示范区。

He was addressing a summit of this year's China International Fair for Trade in Services.

他在今年中国国际服务贸易交易会峰会上发表上述讲话。

Authorities say the planned stock exchange in Beijing will better serve innovation-oriented small and medium-sized enterprises as the latest step of China's capital market reform.

有关部门表示,作为中国资本市场改革的最新举措,计划在北京建立的证券交易所将更好地服务于创新型中小企业。

The statement by the China Securities Regulatory Commission came after the president announced the decision to set up the exchange.

中国证监会的声明在主席宣布设立该交易所的决定之后发表。

The CSRC says the stock exchange will play a different role in China's capital market compared with the Shanghai and Shenzhen exchanges

中国证监会表示,与上海和深圳交易所相比,北京证券交易所将在中国资本市场发挥不同的作用,

while strengthening interconnectivity with both of them.

同时加强与前两个交易所的互联互通。

Senior Chinese diplomat6 Yang Jiechi has urged the United States to make efforts to bring bilateral7 ties back to the right track.

中国高级外交官杨洁篪敦促美国作出努力,使双边关系回到正确轨道。

Yang had a virtual meeting with visiting U.S. climate envoy8 John Kerry.

杨洁篪与来访的美国气候特使约翰·克里举行了视频会见。

The Chinese diplomat says the two countries can strengthen cooperation in a wide range of areas such as climate change, the COVID-19 pandemic and economic recovery.

这位中国外交官表示,两国可以在气候变化、新冠肺炎疫情和经济复苏等广泛领域加强合作。

He voiced hope that the two sides can act on their common interests.

他表示,希望双方能够从共同利益出发。

Kerry says the United States is willing to strengthen cooperation with China in a mutually respectful manner.

克里表示,美国愿意以相互尊重的方式加强与中国的合作。

China's vice5 premier9 says China-U.S. cooperation on climate issues must be based on the foundations of the Paris Agreement.

中国国务院副总理表示,中美应对气候变化合作必须建立在《巴黎协定》的基础上。

Han Zheng was speaking with visiting U.S. climate envoy John Kerry via video link.

韩正与到访的美国气候特使约翰·克里举行了视频会见。

He reiterated10 China's goal of achieving carbon neutrality by 2060 and says it demonstrates China's commitment to the Paris Agreement.

他重申了中国到2060年实现碳中和的目标,并表示这表明了中国对《巴黎协定》的承诺。

Kerry says that the United States and China should maintain constructive11 engagement and jointly12 address global challenges.

克里表示,美国和中国应该保持建设性的接触,共同应对全球挑战。

The U.S. envoy says his country is willing to strengthen communication with China and jointly address the threat of global climate change.

美国特使表示,美国愿意与中国加强沟通,共同应对全球气候变化的威胁。

At least 22 people have been killed in the United States after the remnants of Hurricane Ida dropped record rainfall.

飓风“艾达”带来创纪录的降雨量,造成美国至少22人死亡。

Ida was the fifth-largest hurricane in history. It triggered a first-ever flood emergency for New York City and parts of Long Island.

“艾达”是历史上第五大飓风。它引发了纽约市和长岛部分地区的首次洪灾紧急状态。

U.S. President Joe Biden says the recurring13 natural disasters show that the climate crisis is real.

美国总统乔·拜登表示,反复发生的自然灾害表明气候危机是真实存在的。

Hurricane Ida had wreaked14 havoc15 along the Gulf16 Coast over the weekend before causing deadly flooding and tornadoes17 in the northeast.

上周末,飓风“艾达”在墨西哥湾沿岸肆虐,随后在东北部地区引发了致命的洪水和龙卷风。

It destroyed buildings and left more than a million homes without power in Louisiana.

这场飓风摧毁了建筑,并致路易斯安那州超过100万户家庭断电。

Finland's health authority has proposed a third COVID-19 vaccine18 dose for at-risk groups.

芬兰卫生部门提议为高危人群接种第三针新冠疫苗。

The jab will be administered primarily to all those over the age of 12 whose immune response is reduced due to the disease or treatments.

该疫苗将主要用于所有12岁以上因因疾病或治疗而导致免疫反应下降的人群。

Health experts say the booster vaccine will offer protection by raising antibodies to levels seen in healthy people.

健康专家表示,疫苗加强针将通过提高健康人体内的抗体水平来提供保护。

The third shot is to be given at least two months after the second dose.

第三针疫苗应在第二针注射后至少两个月注射。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
2 cemetery ur9z7     
n.坟墓,墓地,坟场
参考例句:
  • He was buried in the cemetery.他被葬在公墓。
  • His remains were interred in the cemetery.他的遗体葬在墓地。
3 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
4 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
5 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
6 diplomat Pu0xk     
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
参考例句:
  • The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
  • He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
7 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
8 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
9 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
10 reiterated d9580be532fe69f8451c32061126606b     
反复地说,重申( reiterate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • "Well, I want to know about it,'she reiterated. “嗯,我一定要知道你的休假日期,"她重复说。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Some twenty-two years later President Polk reiterated and elaborated upon these principles. 大约二十二年之后,波尔克总统重申这些原则并且刻意阐释一番。
11 constructive AZDyr     
adj.建设的,建设性的
参考例句:
  • We welcome constructive criticism.我们乐意接受有建设性的批评。
  • He is beginning to deal with his anger in a constructive way.他开始用建设性的方法处理自己的怒气。
12 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
13 recurring 8kLzK8     
adj.往复的,再次发生的
参考例句:
  • This kind of problem is recurring often. 这类问题经常发生。
  • For our own country, it has been a time for recurring trial. 就我们国家而言,它经过了一个反复考验的时期。
14 wreaked b55a53c55bc968f9e4146e61191644f5     
诉诸(武力),施行(暴力),发(脾气)( wreak的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The earthquake wreaked havoc on the city. 地震对这个城市造成了大破坏。
  • They have wreaked dreadful havoc among the wildlife by shooting and trapping. 他们射杀和诱捕野生动物,造成了严重的破坏。
15 havoc 9eyxY     
n.大破坏,浩劫,大混乱,大杂乱
参考例句:
  • The earthquake wreaked havoc on the city.地震对这个城市造成了大破坏。
  • This concentration of airborne firepower wrought havoc with the enemy forces.这次机载火力的集中攻击给敌军造成很大破坏。
16 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
17 tornadoes d428421c5237427db20a5bcb22937389     
n.龙卷风,旋风( tornado的名词复数 )
参考例句:
  • Tornadoes, severe earthquakes, and plagues create wide spread havoc. 龙卷风、大地震和瘟疫成普遍的毁坏。 来自互联网
  • Meteorologists are at odds over the working of tornadoes. 气象学者对龙卷风的运动方式看法不一。 来自互联网
18 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴