-
(单词翻译:双击或拖选)
The army unit that detained Guinea's president is prohibiting government officials from leaving the country until further notice.
扣押几内亚总统的军队禁止政府官员离开该国,直到另行通知。
A military spokesman says Guinea has reopened its land and air borders for commercial and humanitarian1 reasons.
一名军方发言人表示,出于商业和人道主义原因,几内亚重新开放了陆地和空中边界。
The leader of the army forces says they will set up a "union" government to oversee2 a transition period after they removed the president and dissolved the government.
军方领导人表示,他们将成立一个“联合”政府,在他们废除总统和解散政府后监督过渡时期。
A spokesperson for China's Foreign Ministry3 says China opposes the coup4 in Guinea and is urging for an immediate5 release of detained President Alpha Conde.
中国外交部发言人表示,中方反对几内亚的政变,并敦促几内亚立即释放被拘留的总统阿尔法·孔戴。
Wang Wenbin also called on all parties to exercise restraint and resolve the issue through dialogue.
汪文斌呼吁各方保持克制,通过对话解决问题。
The Taliban has announced that the war in Afghanistan is over after the group captured Panjshir.
塔利班在占领潘杰希尔后宣布阿富汗战争结束。
A spokesman says there were no civilian6 casualties.
一名发言人表示,没有平民伤亡。
The Taliban will hold a ceremony to inaugurate the new government.
塔利班将举行新政府成立仪式。
China has issued a new plan for further developing a cooperation zone for Shenzhen and Hong Kong.
中国发布了进一步发展深圳和香港合作区的新计划。
The Qianhai Service Industry Cooperation Zone will be expanded to over 120 square kilometers from the current 15 square kilometers.
前海服务业合作区将由目前的15平方公里扩大到超过120平方公里。
Hong Kong Chief Executive Carrie Lam says that the new plan will improve coordination7 between Hong Kong, Macao and Guangdong.
香港特区行政长官林郑月娥表示,新计划将改善香港、澳门和广东之间的协调。
The economic zone is expected to transform into an engine for high-quality development by 2035.
到2035年,该经济区有望转变为高质量发展的引擎。
As Australia is struggling to contain its worst wave of COVID-19 infections, leaders of indigenous8 communities are appealing for help for the vulnerable.
澳大利亚正在努力控制其最严重的一波新冠肺炎感染,土著社区领导人呼吁为弱势群体提供帮助。
World football governing body FIFA says it's investigating the abandonment of the World Cup qualifier between Brazil and Argentina due to COVID-19.
世界足球管理机构国际足联表示,其正在调查巴西和阿根廷因新冠肺炎疫情而放弃世界杯预选赛的事件。
FIFA President Gianni Infantino says more cooperation is needed between clubs and national teams over the release of players for international duty.
国际足联主席詹尼·因凡蒂诺表示,俱乐部和国家队之间需要更多的合作,以释放参加国际比赛的球员。
Brazilian health authorities intervened on Sunday after accusing four Argentine Premier9 League players of violating the country's COVID-19 quarantine rules.
巴西卫生部门周日干预了比赛,此前他们指控四名在英超踢球的阿根廷球员违反了巴西的新冠隔离规定。
They said the Argentine players had made false statements about their previous whereabouts on immigration forms.
他们表示,阿根廷球员在填写入境表格时谎报了此前的行程。
Brazil's Federal Police say they have opened a formal inquiry10 into the actions of the Argentine players who were deported11.
巴西联邦警察表示,他们已对被驱逐的阿根廷球员的行为展开正式调查。
1 humanitarian | |
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者 | |
参考例句: |
|
|
2 oversee | |
vt.监督,管理 | |
参考例句: |
|
|
3 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
4 coup | |
n.政变;突然而成功的行动 | |
参考例句: |
|
|
5 immediate | |
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的 | |
参考例句: |
|
|
6 civilian | |
adj.平民的,民用的,民众的 | |
参考例句: |
|
|
7 coordination | |
n.协调,协作 | |
参考例句: |
|
|
8 indigenous | |
adj.土产的,土生土长的,本地的 | |
参考例句: |
|
|
9 premier | |
adj.首要的;n.总理,首相 | |
参考例句: |
|
|
10 inquiry | |
n.打听,询问,调查,查问 | |
参考例句: |
|
|
11 deported | |
v.将…驱逐出境( deport的过去式和过去分词 );举止 | |
参考例句: |
|
|