-
(单词翻译:双击或拖选)
Clara Daly was seated on an Alaska Airlines flight en route from Boston to Los Angeles
克拉拉·戴利坐在从波士顿飞往洛杉矶的阿拉斯加航空公司航班上时,
when a flight attendant1 asked an urgent question over the loudspeaker: "Does anyone on board know American Sign Language?"
一名空姐通过扩音器问了一个紧急问题:“机上有人懂美国手语吗?”
Clara, 15 at the time, pressed the call button. The flight attendant came by and explained the situation.
时年15岁的克拉拉按下了呼叫按钮。乘务员过来解释了情况。
"We have a passenger on the plane who's blind and deaf," she said.
她说,“机上有一个听不见声音的盲人。
The passenger seemed to want something, but he was traveling alone and the flight attendants2 couldn't understand what he needed, according to people.com.
据人民网报道,这名乘客似乎想要什么,但他是一个人在旅行,空乘人员无法理解他需要什么。
Clara had been studying ASL for the past year to help with her dyslexia and knew she'd be able to finger spell into the man's palm.
克拉拉在过去的一年里一直在学习美国手语,以帮助她克服阅读障碍,她知道她可以在这个男人的手掌用手指拼写。
So she unbuckled her seat belt, walked toward the front of the plane, and knelt by the aisle3 seat of Tim Cook, then 64.
于是她解开安全带,走向飞机前部,跪在当时64岁的蒂姆·库克靠过道的座位旁。
Gently taking his hand, she signed, "How are you? Are you OK?"
轻轻地握住他的手,她打了个手语,“你还好吗?”
Cook asked for some water. When it arrived, Clara returned to her seat.
库克想要一些水。水来了,克拉拉回到她的座位。
She came by again a bit later because he wanted to know the time.
不一会儿,克拉拉又过来了一次,因为他想知道几点了。
On her third visit, she stopped and stayed a while. "He didn't need anything.
第三次的时候,她过来陪了他一会儿。“他不需要任何东西。
He was lonely and wanted to talk," Clara says. So for the next hour, that's what they did.
他有点寂寞,想要和人说话,克拉拉说。所以接下来的一个小时,他们就在一起说话。
She talked about her family and her plans for the future (she wants to be a politician).
她谈论了她的家庭和她未来的计划(她想要成为一名政治家)。
Cook told Clara how he had gradually become blind over time and shared stories of his days as a traveling salesman.
库克告诉克拉拉,随着时间的推移,他逐渐失明,并分享了他作为旅行推销员的经历。
Even though he couldn't see her, she "looked attentively4 at his face with such kindness," a passenger reported.
一名乘客说,尽管他看不见她,但她“如此友爱地注视着他的脸”。
"Clara was amazing," a flight attendant told Alaska Airlines in a blog interview.
“克拉拉太棒了,”一位空姐在接受阿拉斯加航空公司博客采访时表示。
"You could tell Tim was very excited to have someone he could speak to, and she was such an angel." Cook's reaction: "Best trip I've ever had."
“你可以看得出来,蒂姆很高兴有人能和他说话,她真是个天使。”库克的反应是:“这是我经历过的最棒的一次旅行。”
1 attendant | |
n.随从,跟班,出席者,服务员;adj.伴随的,出席的,注意的,在场的 | |
参考例句: |
|
|
2 attendants | |
n.服务人员( attendant的名词复数 );侍者;随从;伴随物 | |
参考例句: |
|
|
3 aisle | |
n.(教堂、教室、戏院等里的)过道,通道 | |
参考例句: |
|
|
4 attentively | |
adv.聚精会神地;周到地;谛;凝神 | |
参考例句: |
|
|