英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

身份案 21玩弄感情的骗子(2)

时间:2021-09-16 09:07来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The man who entered was a sturdy1, middle-sized fellow, some thirty years of age,

进门的男人身体结实,中等身材,三十来岁,

clean-shaven, and sallow-skinned, with a bland2, insinuating3 manner, and a pair of wonderfully sharp and penetrating4 gray eyes.

胡须刮得干干净净,肤色淡黄,一副殷勤的、曲意奉承的样子,一双锐利逼人的灰色眼睛。

He shot a questioning glance at each of us, placed his shiny top-hat upon the sideboard,

他询问地扫视了我们俩一眼,把那顶有光泽的圆式帽子搁在边架上,

and with a slight bow sidled down into the nearest chair.

微微鞠了个躬,侧身坐在就近的椅子上。

"Good-evening, Mr. James Windibank," said Holmes.

"晚安,詹姆斯·温迪班克先生,"福尔摩斯说道,

"I think that this typewritten letter is from you, in which you made an appointment with me for six o'clock?"

"我想这封打字的信是出自你手的吧,你在信中约定六点钟和我们见面,是吗?"

"Yes, sir. I am afraid that I am a little late, but I am not quite my own master, you know.

"是的,先生。我怕是稍微来迟了,不过我身不由己啊。

I am sorry that Miss Sutherland has troubled you about this little matter,

我很抱歉萨瑟兰小姐拿这种微不足道的事情来麻烦你,

for I think it is far better not to wash linen5 of the sort in public.

我觉得还是不要家丑外扬的好。

It was quite against my wishes that she came, but she is a very excitable, impulsive6 girl, as you may have noticed,

她来找你们,这是违背了我的意愿的。你们也已看到了,

and she is not easily controlled when she has made up her mind on a point.

她是个好发脾气、容易冲动的姑娘,她一旦决定干什么就难以自制。

Of course, I did not mind you so much, as you are not connected with the official police,

当然我对你们倒是不太介意,因为你们与官厅警察没有联系;

but it is not pleasant to have a family misfortune7 like this noised abroad.

不过让这种家庭的不幸张扬到社会上去却也不是令人高兴的事。

Besides, it is a useless expense, for how could you possibly find this Hosmer Angel?"

而且,这是徒劳无益的,因为你怎么可能找到霍斯默·安吉尔这个人呢?"

"On the contrary," said Holmes quietly; "I have every reason to believe that I will succeed in discovering Mr. Hosmer Angel."

"恰恰相反,"福尔摩斯平静地说,“我很有理由相信我会找到霍斯默·安吉尔先生。"


点击收听单词发音收听单词发音  

1 sturdy YF4yF     
adj.强壮的,结实的,坚固的,坚定(强)的
参考例句:
  • We need several sturdy men to push this car.我们需要几个强壮的人来推车。
  • Children need sturdy shoes.孩子们需要结实的鞋子。
2 bland dW1zi     
adj.淡而无味的,温和的,无刺激性的
参考例句:
  • He eats bland food because of his stomach trouble.他因胃病而吃清淡的食物。
  • This soup is too bland for me.这汤我喝起来偏淡。
3 insinuating insinuating     
adj.曲意巴结的,暗示的v.暗示( insinuate的现在分词 );巧妙或迂回地潜入;(使)缓慢进入;慢慢伸入
参考例句:
  • Are you insinuating that I' m telling a lie ? 你这是意味着我是在说谎吗? 来自辞典例句
  • He is extremely insinuating, but it's a vulgar nature. 他好奉承拍马,那是种庸俗的品格。 来自辞典例句
4 penetrating ImTzZS     
adj.(声音)响亮的,尖锐的adj.(气味)刺激的adj.(思想)敏锐的,有洞察力的
参考例句:
  • He had an extraordinarily penetrating gaze. 他的目光有股异乎寻常的洞察力。
  • He examined the man with a penetrating gaze. 他以锐利的目光仔细观察了那个人。
5 linen W3LyK     
n.亚麻布,亚麻线,亚麻制品;adj.亚麻布制的,亚麻的
参考例句:
  • The worker is starching the linen.这名工人正在给亚麻布上浆。
  • Fine linen and cotton fabrics were known as well as wool.精细的亚麻织品和棉织品像羊毛一样闻名遐迩。
6 impulsive M9zxc     
adj.冲动的,刺激的;有推动力的
参考例句:
  • She is impulsive in her actions.她的行为常出于冲动。
  • He was neither an impulsive nor an emotional man,but a very honest and sincere one.他不是个一冲动就鲁莽行事的人,也不多愁善感.他为人十分正直、诚恳。
7 misfortune ZjFyh     
n.不幸,厄运,逆境,不幸事故,灾难
参考例句:
  • It is said to be an omen of misfortune.那被认为是一种不幸的先兆。
  • She had the misfortune to break her leg.她不幸摔断了腿。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福尔摩斯  身份案
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴