-
(单词翻译:双击或拖选)
I entered my consulting-room and found a gentleman seated by the table.
我走进诊室,发现有一位先生坐在桌旁。
He was quietly dressed in a suit of heather tweed, with a soft cloth cap which he had laid down upon my books.
他穿着朴素,一身花呢衣服,一顶软帽放在我的几本书上面。
Round one of his hands he had a handkerchief wrapped, which was mottled all over with bloodstains.
他的一只手裹着一块手帕,手帕上斑斑点点尽是血迹。
He was young, not more than five-and-twenty, I should say, with a strong, masculine face; but he was exceedingly pale
他很年轻,看上去最多不超过二十五岁,容貌英俊,但面色极其苍白。
and gave me the impression of a man who was suffering from some strong agitation1, which it took all his strength of mind to control.
给我的印象是,他正在用他全部的意志来极力控制由于某种剧烈的震动而产生的痛苦。
"I am sorry to knock you up so early, Doctor," said he, "but I have had a very serious accident during the night.
"我很抱歉这么早就把您吵醒了,大夫,"他说,"我在夜里遇到了一件极其严重的事故。
I came in by train this morning, and on inquiring at Paddington as to where I might find a doctor,
今天早晨我乘火车来到这里,在帕丁顿车站打听什么地方可以找到医生时,
a worthy2 fellow very kindly3 escorted me here.
一位好心人非常热心地把我护送到这里来了。
I gave the maid a card, but I see that she has left it upon the side-table."
我给了女佣人一张名片,我看到她将它放到旁边的桌子上了。"
I took it up and glanced at it. "Mr. Victor Hatherley, hydraulic4 engineer, 16A, Victoria Street (3d floor)."
我拿起名片瞧了一下,见上面印着:维克托·哈瑟利先生,水利工程师,维多利亚街16号甲(四楼)。
That was the name, style, and abode5 of my morning visitor.
这就是这位客人的姓名、身份和地址。
"I regret that I have kept you waiting," said I, sitting down in my library-chair.
"很抱歉,让您久等了,"我边说边坐在我的靠椅上。
"You are fresh from a night journey, I understand, which is in itself a monotonous6 occupation."
"我看得出您刚刚坐了一整夜的车,夜间乘车本来是一件单调乏味的事情。"
1 agitation | |
n.搅动;搅拌;鼓动,煽动 | |
参考例句: |
|
|
2 worthy | |
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的 | |
参考例句: |
|
|
3 kindly | |
adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地 | |
参考例句: |
|
|
4 hydraulic | |
adj.水力的;水压的,液压的;水力学的 | |
参考例句: |
|
|
5 abode | |
n.住处,住所 | |
参考例句: |
|
|
6 monotonous | |
adj.单调的,一成不变的,使人厌倦的 | |
参考例句: |
|
|