英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

工程师大拇指案 03奇怪的病人(3)

时间:2021-11-04 08:22来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

I entered my consulting-room and found a gentleman seated by the table.

我走进诊室,发现有一位先生坐在桌旁。

He was quietly dressed in a suit of heather tweed, with a soft cloth cap which he had laid down upon my books.

他穿着朴素,一身花呢衣服,一顶软帽放在我的几本书上面。

Round one of his hands he had a handkerchief wrapped, which was mottled all over with bloodstains.

他的一只手裹着一块手帕,手帕上斑斑点点尽是血迹。

He was young, not more than five-and-twenty, I should say, with a strong, masculine face; but he was exceedingly pale

他很年轻,看上去最多不超过二十五岁,容貌英俊,但面色极其苍白。

and gave me the impression of a man who was suffering from some strong agitation1, which it took all his strength of mind to control.

给我的印象是,他正在用他全部的意志来极力控制由于某种剧烈的震动而产生的痛苦。

"I am sorry to knock you up so early, Doctor," said he, "but I have had a very serious accident during the night.

"我很抱歉这么早就把您吵醒了,大夫,"他说,"我在夜里遇到了一件极其严重的事故。

I came in by train this morning, and on inquiring at Paddington as to where I might find a doctor,

今天早晨我乘火车来到这里,在帕丁顿车站打听什么地方可以找到医生时,

a worthy2 fellow very kindly3 escorted me here.

一位好心人非常热心地把我护送到这里来了。

I gave the maid a card, but I see that she has left it upon the side-table."

我给了女佣人一张名片,我看到她将它放到旁边的桌子上了。"

I took it up and glanced at it. "Mr. Victor Hatherley, hydraulic4 engineer, 16A, Victoria Street (3d floor)."

我拿起名片瞧了一下,见上面印着:维克托·哈瑟利先生,水利工程师,维多利亚街16号甲(四楼)。

That was the name, style, and abode5 of my morning visitor.

这就是这位客人的姓名、身份和地址。

"I regret that I have kept you waiting," said I, sitting down in my library-chair.

"很抱歉,让您久等了,"我边说边坐在我的靠椅上。

"You are fresh from a night journey, I understand, which is in itself a monotonous6 occupation."

"我看得出您刚刚坐了一整夜的车,夜间乘车本来是一件单调乏味的事情。"


点击收听单词发音收听单词发音  

1 agitation TN0zi     
n.搅动;搅拌;鼓动,煽动
参考例句:
  • Small shopkeepers carried on a long agitation against the big department stores.小店主们长期以来一直在煽动人们反对大型百货商店。
  • These materials require constant agitation to keep them in suspension.这些药剂要经常搅动以保持悬浮状态。
2 worthy vftwB     
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的
参考例句:
  • I did not esteem him to be worthy of trust.我认为他不值得信赖。
  • There occurred nothing that was worthy to be mentioned.没有值得一提的事发生。
3 kindly tpUzhQ     
adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地
参考例句:
  • Her neighbours spoke of her as kindly and hospitable.她的邻居都说她和蔼可亲、热情好客。
  • A shadow passed over the kindly face of the old woman.一道阴影掠过老太太慈祥的面孔。
4 hydraulic AcDzt     
adj.水力的;水压的,液压的;水力学的
参考例句:
  • The boat has no fewer than five hydraulic pumps.这艘船配有不少于5个液压泵。
  • A group of apprentics were operating the hydraulic press.一群学徒正在开动水压机。
5 abode hIby0     
n.住处,住所
参考例句:
  • It was ten months before my father discovered his abode.父亲花了十个月的功夫,才好不容易打听到他的住处。
  • Welcome to our humble abode!欢迎光临寒舍!
6 monotonous FwQyJ     
adj.单调的,一成不变的,使人厌倦的
参考例句:
  • She thought life in the small town was monotonous.她觉得小镇上的生活单调而乏味。
  • His articles are fixed in form and monotonous in content.他的文章千篇一律,一个调调儿。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福尔摩斯  工程师  大拇指案
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴