英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

巴斯克威尔的猎犬 亨利· 巴斯克维尔爵士(9)

时间:2022-11-22 02:44来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

He was carefully examining the foolscap, upon which the words were pasted, holding it onlyan inch or two from his eyes.

他把贴着字的那张1 3 × 1 7 英寸的信纸拿到离眼睛只有一二英寸的地方仔细地检查着。

"Well?"

“啊? ”

"Nothing," said he, throwing it down. "It is a blank halfsheet of paper, without even awater-mark upon it. I think we have drawn2 as much as we can from this curious letter; and now,Sir Henry, has anything else of interest happened to you since you have been in London?"“没有什么, ” 他一面说着一面又扔下了信纸,“这是半张空白信纸, 上边连个水印都没有。 我想, 咱们从这封奇异的信上能够得到的东西也就仅止于此了 。 啊, 亨利爵士, 从您来到伦敦以后, 还发生过什么值得注意的事情吗? ”

"Why, no, Mr. Holmes. I think not."

“嗯, 没有, 福尔摩斯先生。 我想还没有。”

"You have not observed anyone follow or watch you?"“您还没有看到过有人注意您的行动或是盯您的梢吗? ”

"I seem to have walked right into the thick of a dime3 novel," said our visitor. "Why in thundershould anyone follow or watch me?"

“我好象是走进了一本情节离奇惊人的小说里似的,” 我们的客人说,“见鬼, 盯我的梢干什么? ”

"We are coming to that. You have nothing else to report to us before we go into this matter?"“我们就要谈这个问题了。 在我们谈这问题之前, 您再没有什么可告诉我们的了 吗? ”

"Well, it depends upon what you think worth reporting."“噢, 这要看什么事情是你们认为值得讲的了 。”

"I think anything out of the ordinary routine4 of life well worth reporting."“我认为日常生活里的任何反常的事情都是值得提出来的。”

Sir Henry smiled.

亨利爵士微笑起来。

"I don't know much of British life yet, for I have spent nearly all my time in the States and inCanada. But I hope that to lose one of your boots is not part of the ordinary routine of life overhere."

“对于英国人的生活, 我知道得还不多, 因我的时间几乎全部都是在美国和加拿大度过的。 可是我希望失落一只皮鞋并不是这里的日常生活的一部分吧? ”

"You have lost one of your boots?"

“您丢了一只皮鞋吗? ”

"My dear sir," cried Dr1. Mortimer, "it is only mislaid. You will find it when you return to thehotel. What is the use of troubling Mr. Holmes with trifles5 of this kind?"“我亲爱的爵士,” 摩梯末医生叫了 起来,“这不过是放错了地方罢了。 您回到旅馆以后就会找到的。 拿这种小事来烦扰福尔摩斯先生有什么用呢? ”

"Well, he asked me for anything outside the ordinary routine."“唉, 是他问我除了 日常生活之外还发生过什么事情啊。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 Dr euozHa     
n.医生,大夫;博士(缩)(= Doctor)
参考例句:
  • Dr.Williams instructs us in botany.威廉博士教我们植物学。
  • The ward of the hospital is in the charge of Dr.Green.医院的这间病房由格林医生负责。
2 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
3 dime SuQxv     
n.(指美国、加拿大的钱币)一角
参考例句:
  • A dime is a tenth of a dollar.一角银币是十分之一美元。
  • The liberty torch is on the back of the dime.自由火炬在一角硬币的反面。
4 routine ssoyf     
n.例行公事,惯例;adj.例行的,常规的
参考例句:
  • It is everyday routine.这是每天的例行公事。
  • She found the hospital routine slightly dull.她感到医院的工作有点枯燥乏味。
5 trifles 68f30692b5bd517352aa29b0a7d72033     
无价值的东西( trifle的名词复数 ); 琐事; 少量; 乳脂松糕
参考例句:
  • I don't know why you waste your time on such trifles. 我不明白你为什么在这种琐事上浪费时间。
  • I hate that they should be worried about trifles. 真遗憾,他们竟为区区小事发愁。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴