英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

巴斯克维尔的猎犬 岩岗上的人(19)

时间:2023-02-13 09:54来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

  Outside the sun was sinking low and the west was blazing with scarlet and gold. Its reflectionwas shot back in ruddy patches by the distant pools which lay amid the great Grimpen Mire. Therewere the two towers of Baskerville Hall, and there a distant blur of smoke which marked thevillage of Grimpen. Between the two, behind the hill, was the house of the Stapletons. All wassweet and mellow and peaceful in the golden evening light, and yet as I looked at them my soulshared none of the peace of Nature but quivered at the vagueness and the terror of that interviewwhich every instant was bringing nearer. With tingling nerves but a fixed purpose, I sat in the darkrecess of the hut and waited with sombre patience for the coming of its tenant.

  外面, 太阳已经落得很低了, 西面放射着火红和金色的余辉, 天光照着散布在远处格林盆大泥潭中的水洼, 反射出片片的红光。 在那边可以看到巴斯克维尔庄园的两座塔楼, 远处有一带朦胧的烟气, 说明那里就是格林盆村, 在这两处的中间, 那小山背后就是斯台普吞家的房子。 在傍晚金黄色的余光照耀下, 一切都显得那样美好、 醉人而又恬静。 可是在我看到这景色的时候, 内心里不仅丝毫不能感受大自然的宁静, 反而还因愈益迫近的会面所引起的茫然和恐惧的心理而发抖。 我的神经在悸动, 但是决心坚定, 我在小屋里坐在黑暗的深处,耐心地等待屋主人的来临。

  And then at last I heard him. Far away came the sharp clink of a boot striking upon a stone.

  Then another and yet another, coming nearer and nearer. I shrank back into the darkest corner andcocked the pistol in my pocket, determined not to discover myself until I had an opportunity ofseeing something of the stranger. There was a long pause which showed that he had stopped. Thenonce more the footsteps approached and a shadow fell across the opening of the hut.

  后来, 我终于听到他走来了, 远处传来了皮鞋走在石头上所发出来的得得声, 一步又一步地愈走愈近了。 我退回到最黑的屋角去, 手在口袋里把左轮的枪机扳好, 我决定在能看清这人以前不使自己露面。 那声音停住了 很久, 说明他站住了; 后来脚步声又向前走来, 一条黑影由石屋的开口处投射进来。

  "It is a lovely evening, my dear Watson," said a well-known voice. "I really think that youwill be more comfortable outside than in."“真是个可爱的黄昏, 亲爱的华生, ” 一个很熟悉的声音说,“我真觉得你到外边来要比呆在里面舒服得多呢。”

 
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴