-
(单词翻译:双击或拖选)
America is leading the world in the reduction of energy-related emissions1. I mean, that's a great story. It's one that we ought to be parroting and talking about and being quite proud of. So Thursday, when we had the great tribute to America and American military, one of those stories is about American energy and the freedom that's being delivered around the globe by American LNG in particular. Well, that has been a great story. There's no doubt about that. You know, the critics as I mentioned would talk about the rollback of these regulations, also EPA data shows an increase in fine particulate2 matter, emissions like smoke from the combustion3 of coal and oil since President Trump4 took office. What would your response be to those who point to that? Well, number one, I think they're wrong in their numbers. So when you look at what's happening around the world -- But that's EPA data. -- you may -- you may see that from the Europeans from the standpoint of what they're doing from the standpoint of the increases in particulate matter, but I don't find that to be the fact here in the United States. I think we're removing those older inefficient5 power plants. I'll give you a good example. In the State of Texas, when I was the governor, NOx emissions went down 60 percent. SOx, the sulfur6 dioxide emissions went down by 50 percent. We had an almost 20 percent reduction of carbon dioxide. So the fact is that as we put more old inefficient plants offline and replace them with liquefied natural gas, with gas plants basically, you're gonna see a continual reduction of emissions and particulate matter.
美国在能源排放方面正在引领世界。我是说,这是一个精彩的故事。这是一个我们应该重复谈论并且感到自豪的故事。所以在星期四,我们向美国和美国军队致敬时,这些故事中的一个就是关于美国能源的,尤其指美国的液化天然气被输送全球的自由。这个故事很精彩。这是毋庸置疑的。你知道的,我提到的批评家们会谈到这些规则的撤回,而且美国国家环境保护局提供的数据表明,细颗粒物的数量在增加,燃烧煤和石油导致的排烟和其他排放也在增加,这些都是从特朗普总统上任以来发生的事情。您对指出这些事情的人作何回复?首先,我认为他们的数字是错的。当你看看全球都发生了什么--但这是美国国家环境保护局提供的数据。--你或许--你或许是从欧洲人那里看到的数据,从他们的立场--增加细颗粒物的角度看问题,但在美国,我并未发现这一点是事实。我认为我们正在迁移这些老旧低效的发电厂。我给你举个很好的例子。在我还是得克萨斯州州长的时候,氮氧化物排放量降低了60%。硫氧化物,也就是二氧化硫的排放量降低了50%。我们几乎减少了20%的二氧化碳。所以,事实是,只要我们迁走更多老旧低效的工厂,用液化天然气来替代,用天然气厂来替代,你就能看到持续的减排和细颗粒物的减少。
Just last question for you with regard to climate change. 62 percent of Americans believe that global warming is caused by human activity. Do you agree with that? Well, listen, the climate is changing. There's not any doubt about that. We can have our arguments about is it happening for this reason or that. Here's what I think we all agree on that we need to live in a world that has cleaner air and America and American natural gas, American innovation, that's what is going to change the world from the standpoint of having clean air. So America is leading on that. This president's leading on that. And you know, regardless of what your politics are, you ought to celebrate the victories that the United States is having when it comes to the environment. One last quick one. In April, there were a bunch of stories that said that you were thinking of leaving the agency. What do you say about that? I'm still standing7. Are you gonna be there for the remainder of this term and into the next if the President wants to keep you there? If the president wants to keep me here, I've got a pretty good idea. I'm gonna be standing and doing my work and continue to work with him and continue to work for the American people to really drive the energy economy in this country. All right, well, great to see you tonight, Secretary Perry. Thanks, Martha. I hope you'll come back soon. Thank you very much. You're welcome. You bet.
最后问您一个关于气候变化的问题。62%的美国人认为,全球变暖是由人类活动导致的。您同意这个观点吗?听着,气候正在变化。这是毋庸置疑的。我们可以认为,发生气候变化是这一原因导致的。我是这么认为的,我们都需要生活在一个拥有更清新空气的世界,美国和美国的天然气,美国的创新,从拥有清新空气的角度来看,这在未来会改变世界。所以美国正在发挥带头作用。这位总统正在牵头。你知道的,不管你持何种政见,你应该庆祝美国在环境方面取得的胜利。最后一个小问题。4月那时有许多传言称您正考虑离开能源部。您作何回应呢?我还在这儿。如果总统依旧保留您的职位,您会继续在下个任期时留任吗?如果总统想保留我的职位,我有一个不错的想法。我会留在这儿做我的工作,继续和他共事,继续为美国人民做事,推动美国的能源经济。好的,佩里部长,今晚很高兴见到您。谢谢你,玛莎。我希望您下次还能来我们节目做客。非常感谢。不客气。当然。
1 emissions | |
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体) | |
参考例句: |
|
|
2 particulate | |
adj.微小的;n.微粒,粒子 | |
参考例句: |
|
|
3 combustion | |
n.燃烧;氧化;骚动 | |
参考例句: |
|
|
4 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
5 inefficient | |
adj.效率低的,无效的 | |
参考例句: |
|
|
6 sulfur | |
n.硫,硫磺(=sulphur) | |
参考例句: |
|
|
7 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|