英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

福克斯新闻 怕民主党向媒体泄密,特朗普未将“斩首”告知国会(1)

时间:2020-07-29 05:47来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

So also here tonight to respond, Democratic Congresswoman Debbie Dingell from Michigan. She is Co-Chair of the House Democratic Policy and Communications Committee. Congresswoman Dingell, thank you very much for being here tonight. Obviously, Dan Crenshaw, your colleague, very fired up about some of the responses that we've seen from your side of the aisle1. What do you say to that?First of all, I agree with him on one or two points. OK. One, is that we should be united as a country. But there is a response - there's a very - a Senator - famed Senator - Republican Senator from Michigan, that was an isolationist, but in the late 40s, worked with President Truman and said, "politics should stop at the ocean's edge." But, I also think that the President's got a responsibility to communicate with the Congress, which is not his strength.

今晚我们还要与密歇根州民主党女众议员黛比·丁格尔连线。她是众议院民主党政策和沟通委员会的联合主席。女众议员丁格尔,非常感谢你今晚能与我连线。显而易见,你的同事丹·克伦肖对你所在党派的一些回应表示非常愤怒。你怎么说?首先,我同意他观点的一两个方面。嗯。一个是我们这个国家应该团结起来。但有一个回复——有一个非常有名的密歇根共和党参议员,他是个孤立主义者,在40年代末和杜鲁门总统共事的他说过:“两党斗争要止于国内。”但我也觉得总统有责任与国会沟通,这并不是他的强项。

The - any escalation2 of military presence, the fact that we - there was discussion of going to war, people were fearful. Republicans and Democrats3, Independent, Americans were worried about what the possible consequences would be. This general was a very evil man. He was responsible for the deaths of thousands of innocent Americans and other people from around the world. But we don't - its - peace requires diplomacy4. It happens in a very bigger picture. President Bush, President Obama had looked at potential similar actions and were concerned about the consequences. So we learned today from - for the President talking to someone in the media that he was worried about four other embassies. Why couldn't they have said that in the congressional briefing? I think it's really important that we improve communication. And I do believe that any military escalation, any discussion of war has to come to the Congress, and I will do anything I can to prevent war.

军事力量的扩大,事实是,我们——人们议论过战争将要发生,而且对此十分担忧。共和党人、民主党人、无党派者,美国人都在担心结果会是什么。这个领导者非常讨厌。成千上万无辜的美国人民和其他国家的人死去了,他应该为他们负责。但我们没有——和平需要通过外交来实现。这是在一个大环境下发生的事情。布什总统、奥巴马总统都注意到了类似的行动,他们都考虑到了后果。今天,我们得知——总统先生在媒体上和某人谈话,说他为另外四个大使馆担忧。他们为什么不在国会简报上说?我觉得我们要加强沟通,这真的很重要。而且我相信,军事力量升级以及关于战争的讨论,这些问题都必须得让国会处理,我将会尽我所能去阻止战事发生。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 aisle qxPz3     
n.(教堂、教室、戏院等里的)过道,通道
参考例句:
  • The aisle was crammed with people.过道上挤满了人。
  • The girl ushered me along the aisle to my seat.引座小姐带领我沿着通道到我的座位上去。
2 escalation doZxW     
n.扩大,增加
参考例句:
  • The threat of nuclear escalation remains. 核升级的威胁仍旧存在。 来自辞典例句
  • Escalation is thus an aspect of deterrence and of crisis management. 因此逐步升级是威慑和危机处理的一个方面。 来自辞典例句
3 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
4 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力  英语MP3
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴