英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

福克斯新闻 怕民主党向媒体泄密,特朗普未将“斩首”告知国会(2)

时间:2020-07-29 05:48来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

All right. If the President says that he wants to prevent war too. And he says that this action was one that was required by an imminent1 threat, as you just mentioned. And he's elaborated, given a little bit more information on that in an interview with Laura Ingraham that people will hear later tonight where he says, that according to the intelligence, that there were four embassies that were potentially the targets of all of this. So, you know, when you look at that information, and also what he said last night at the rally that he did in Ohio, where he felt that, if he had started going to members of Congress and saying, "Oh, look, we have this opportunity, should we meet? Should we talk about it later?" should we - he was afraid that it might leak that the moment which is considered to be a target of opportunity, as it's termed by our intelligence agencies, could be missed. So I would say to him, that there has been a precedent2 that you consult or you brief, the big - the eight, so that the four leaders of the House Intelligence and the Senate Intelligence Committee. I think that he should have simply have done that. We need to ensure that congressional leadership is included.

嗯。如果总统先生说他也不想发生战争。他表示,紧迫威胁需要采取这一行动,正如你刚才所说。在接受劳拉·英格拉汉姆的采访时,他还提供了一些信息,说人们将会在今天晚些时候听到他说,据情报部门称,有四所大使馆可能会是这次行动的目标。当你得知这份信息时,昨晚他还在俄亥俄州的机会中说,他感觉,如果他找到国会议员说:“哦,看,我们有这次机会,我们应该见面吗?我们应该以后再谈论这个话题吗?”我们应该——他担心可能成为机会目标的时刻会泄露出去,我们的情报部门是这么叫的,它可能会错过。我会对他说,你可以查阅,曾经有个先例,众议院和参议院的情报委员会的四位领导。我认为他应该做了。我们需要确保国会领导参与其中。

And when people say that people don't care, when I was home Monday, I had the mothers of men and women that are serving overseas scared to death. I had young people saying to me, is there gonna be a draft? I left Michigan, going back to Washington very rattled3 at how worried just people were. So we need to remember that everybody was concerned and we should be concerned. But we need to be united because that we're Americans. We are not Republicans or Dems. But we're so - you know, we are so divided, and the President brought up Adam Schiff by name, and he would have been included in that small group that you're talking about. Do you believe that Adam Schiff and the President's relationship could, you know, get past the differences that they've had over impeachment4? And do you believe that Adam Schiff would have kept that information completely confidential5 and would have allowed the President to take the action that he felt was necessary based on the intelligence. Do you believe that? I believe that the Republicans and Democrats6 serving in the intelligent - in the leadership positions in the Intelligence Committee, love this country and know how important it is to treat classified information and would have done so. Thank you very much. Representative Debbie Dingell, always a pleasure to have you with us tonight. Thank you very much. Thank you.

人们说他们不在乎的时候,那个周一,我在家里,母亲们吓得要死,因为她们的子女正在异国服役。一些年轻人对我说:“要征兵吗?”我离开了密歇根州,回到华盛顿,看到人们焦虑的状态,我感到十分惊慌。所以我们要记得,人人都非常关心这件事,我们也应该关心。但我们需要团结一致,因为我们是美国人。我们不是共和党或民主党人。但我们太分裂了,总统先生提到了亚当·希夫的名字,他应该是参与到了你说的那个小团体里。你相信亚当·希夫和总统先生的关系会克服弹劾事宜产生的分歧吗?你相信亚当·希夫会将该信息完全保密并允许总统先生采取行动——是他认为的基于情报所采取的必要行动吗?你相信吗?我相信在情报委员会担任领导职务的共和党和民主党人非常热爱这个国家,而且知道机密信息的处理方式是十分重要的,也会这么做的。非常感谢你,众议员黛比·丁格尔。非常高兴今晚你能与我们连线。非常感谢你。谢谢。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 imminent zc9z2     
adj.即将发生的,临近的,逼近的
参考例句:
  • The black clounds show that a storm is imminent.乌云预示暴风雨即将来临。
  • The country is in imminent danger.国难当头。
2 precedent sSlz6     
n.先例,前例;惯例;adj.在前的,在先的
参考例句:
  • Is there a precedent for what you want me to do?你要我做的事有前例可援吗?
  • This is a wonderful achievement without precedent in Chinese history.这是中国历史上亘古未有的奇绩。
3 rattled b4606e4247aadf3467575ffedf66305b     
慌乱的,恼火的
参考例句:
  • The truck jolted and rattled over the rough ground. 卡车嘎吱嘎吱地在凹凸不平的地面上颠簸而行。
  • Every time a bus went past, the windows rattled. 每逢公共汽车经过这里,窗户都格格作响。
4 impeachment fqSzd5     
n.弹劾;控告;怀疑
参考例句:
  • Impeachment is considered a drastic measure in the United States.在美国,弹劾被视为一种非常激烈的措施。
  • The verdict resulting from his impeachment destroyed his political career.他遭弹劾后得到的判决毁了他的政治生涯。
5 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
6 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力  英语MP3
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴