英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

福克斯新闻 共和党全国代表大会本周举行(2)

时间:2020-09-09 12:22来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Joe Biden responded. He obviously the president calls him Sleepy Joe. He calls them Slow Joe. He felt good about his performance last week. A lot of people gave him very high marks for his speech the other night. Here's what he said when he was asked about the names and the creed1 - and the way that the president paints him. Watch this. Watch me, Mr. President, watch me. Look at us both, what we say, what we do, what we control, what we know, what kind of shape we're in. They're in pretty good shape in the polls, Mercedes. And he says, just watch me. Watch what I do over the course of the next 71 days. Well, what we've watched so far of Joe Biden has been one gaffe2 after the other, and we've also seen a candidate who barely leaves his basement. He doesn't give too much time to any of the media. Definitely no hard interviews, Martha. I'm still waiting for this interview between you and Joe Biden at some point. So, am I. And that's simply not happening. We're working on it, Mercedes. That's simply not happening. We are working on it.

乔·拜登回应了,总统先生称他为“瞌睡虫乔”、“慢吞吞乔”。他对自己上周的表现感觉良好,许多人对他那晚的演讲给予很高的评价。当有人问到他的名望和信条时,他是这么说的——总统先生是如何描述他的。请看。看我,总统先生,看我。看看我们吧,我们说的话、做的事、控制和知道的东西,还有我们的状态。这些在民意测验的结果中都表现得还不错,梅赛德斯。他说,看看我吧,看看我在接下来的71天里都能做些什么。嗯,我们目前看到乔·拜登接连犯下过失,我们还看到了一个几乎不离开大本营的总统候选人,他不怎么接受媒体采访。他就没有接受过认真的采访,玛莎。我还在等待你采访乔·拜登呢。我也是。这真的没有发生过。我们在努力做呢,梅赛德斯。这真的没有发生过。我们在努力呢。

And for President Trump3, his goal has been to constantly communicate to the American people of his great accomplishments4, even during this very difficult time of the global pandemic, making sure he's delivering that message of saying, we are making progress to develop a vaccine5, we're taking steps to ensure that we rebuild this economy and make sure we're helping6 the American people -- Before I let you go; he's being accused of rushing that vaccine before it's ready. Some scientists came out and talked about that and that he just wants to get it out before the election for his own political purpose. What do you say to that? Like, that's simply outrageous7. This president has understood from day one that we needed to work quickly, and that's why he put together this great group of health experts to work on operation warp8 speed, focus on getting the therapeutics necessary, the testing capabilities9 that we need, and the resources out to the state and local governments. Of course, we want to see a vaccine developed. That's why we have these investments being made in our pharmaceutical10 companies, as well as these several clinical trials that they're going through right now. So, I think we're seeing -- OK, Mercedes, thank you. Major progress on that end. All right. Thanks, Mercedes. Thank you. Thanks for coming in tonight.

对于特朗普总统而言,他的目标是与美国人进行不间断的交流,谈他的伟大成就,甚至在全球疫情极为严峻的时候也是如此,以确保他传达出“我们在研发疫苗上取得了进展”的消息,我们正采取措施确保实现经济复苏,保证我们是在帮助美国人——在我和你结束通话之前;他被指控在疫苗研发成功以前猛赶进度。一些科学家指出了这一点,说他出于政治目的,想在大选之前把疫苗研发出来。你怎么说?这种说法真是令人无法容忍,总统先生从第一天就明白,我们需要迅速研发疫苗,这就是为什么他要组建起健康专家小组进行“曲速行动”、确保人们能得到必要的治疗、达到我们所需的检测能力、并保证各州和当地政府的资源是充足的。当然了,我们想看到疫苗能够研发出来,这就是为什么我们投资了制药公司和这些他们正在进行的临床试验。我认为我们能看到巨大的进步。好的,梅赛德斯,谢谢你。好的,谢谢你,梅赛德斯。谢谢你。感谢你今晚能来。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 creed uoxzL     
n.信条;信念,纲领
参考例句:
  • They offended against every article of his creed.他们触犯了他的每一条戒律。
  • Our creed has always been that business is business.我们的信条一直是公私分明。
2 gaffe bhqxA     
n.(社交上令人不快的)失言,失态
参考例句:
  • I had no idea of the gaffe which I was committing.我不清楚我犯了什么错误。
  • He made an embarrassing gaffe at the convention last weekend.他在上周末的会议上出了洋相,狼狈不堪。
3 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
4 accomplishments 1c15077db46e4d6425b6f78720939d54     
n.造诣;完成( accomplishment的名词复数 );技能;成绩;成就
参考例句:
  • It was one of the President's greatest accomplishments. 那是总统最伟大的成就之一。
  • Among her accomplishments were sewing,cooking,playing the piano and dancing. 她的才能包括缝纫、烹调、弹钢琴和跳舞。 来自《现代英汉综合大词典》
5 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
6 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
7 outrageous MvFyH     
adj.无理的,令人不能容忍的
参考例句:
  • Her outrageous behaviour at the party offended everyone.她在聚会上的无礼行为触怒了每一个人。
  • Charges for local telephone calls are particularly outrageous.本地电话资费贵得出奇。
8 warp KgBwx     
vt.弄歪,使翘曲,使不正常,歪曲,使有偏见
参考例句:
  • The damp wood began to warp.这块潮湿的木材有些翘曲了。
  • A steel girder may warp in a fire.钢梁遇火会变弯。
9 capabilities f7b11037f2050959293aafb493b7653c     
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
  • Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
10 pharmaceutical f30zR     
adj.药学的,药物的;药用的,药剂师的
参考例句:
  • She has donated money to establish a pharmaceutical laboratory.她捐款成立了一个药剂实验室。
  • We are engaged in a legal tussle with a large pharmaceutical company.我们正同一家大制药公司闹法律纠纷。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力  英语MP3
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴