英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

福克斯新闻 有报道称特朗普称阵亡士兵为"失败者"(1)

时间:2020-09-28 02:04来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Former national security adviser1 John Bolton joins me now. He is the author of 'The Room Where It Happened.' Good to have you with us this evening. Mr. Bolton, what's your reaction to what the president had to say about this whole incident? Well, in fact he was responding to an article in the Atlantic magazine from the last Thursday night and the article itself is a mash2 up of all kinds of allegations. What he thinks of John McCain which I thought was largely accurate and what he happened to say in Paris on the day before Armistice3 Day, the 100th anniversary of Armistice Day, getting ready to go visit French President Macron. And according to what that article said the president made disparaging4 remarks about our soldiers, the people buried at the Aisne-Marne cemetery5 in connection with the decision for him not to go to the ceremony that was planned that afternoon and that was simply false. I don't know who told the author that but that was false and I recounted that in my book, room where it happened and reaffirmed that in response to questions, the next day.

前国家安全顾问约翰·博尔顿现在与我连线。他写了《事发之室》一书。今晚很高兴能与你连线。博尔顿先生,你怎么看待总统先生对这整件事的看法?实际上,他在回应上周四晚发表的《大西洋月刊》上的一篇文章,这篇文章充斥了各种指控。我觉得他对约翰·麦凯恩的看法很准确,休战纪念日100周年的前一天,他在巴黎准备访问法国总统马克龙。文章称,总统先生发表了贬损性言论来攻击我们的士兵,在艾森-马恩美国公墓埋葬的人们与他决定不去当天下午计划举行的仪式有关联,这是不对的。我不知道那篇文章的作者是谁,但这是不对的,我在我的书里讲述了这件事发生的地点,第二天也重申了对那些问题的回应。

Yeah. I mean you've heard the back and forth6 between reporters on this. Jennifer Griffin came on today and said that she stands by her sources, she says that you were not 'in the room' where it happened when this was discussed. What do you say to that? Well, she's just flatly wrong. Look, I can tell you exactly what it was. We were in the Ambassador's residence in Paris. We were supposed to be having a 10:30 meeting to brief the president for his meeting with French President Emmanuel Macron at 11. The president was late, which was frequently the case. I don't think the entire fair lasted more than 10 or 15 minutes and the main issue was whether or not weather conditions permitted the president to go out to the Aisne-Marne cemetery. The people I recall being there were John Kelly, one of his aides, Mike Pompeo, myself, Jamie McCourt, our ambassador to France. We had this discussion, it was mostly John Kelly presenting the logistical reasons why the trip couldn't take place and the president assented7 to the recommendations that he not go. He didn't protest that he really needed to go. He just sort of took the facts as they were, a very straight weather call.

是的,你反复听了记者对此事的看法。今天,詹妮弗·格里芬基于她的消息来源提出了自己的见解,她表示在讨论问题时,你没有在事情发生的地方。对此你有什么回应?她完全错了,我能告诉你事情到底是什么样的。我们在美国驻巴黎大使馆官邸。我们原本计划10:30开会,作提要说明总统先生与法国总统埃马纽埃尔·马克龙11点的会面。总统先生迟到了,这是常有的事。我认为完全公平的情景不会超过10到15分钟,主要问题在于天气状况是否允许总统先生去到艾森-马恩美国公墓。我记得在现场的有他的助手约翰·凯利、迈克·蓬佩奥、我、美国驻法国大使杰米·麦考特。我们讨论过了,主要是约翰·凯利展示了无法出行的后勤原因,总统先生同意了一些建议,但他没有执行。他没有反对那些他需要去做的事情,他只是考虑到事情本来的样子,也就是天气状况。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
2 mash o7Szl     
n.麦芽浆,糊状物,土豆泥;v.把…捣成糊状,挑逗,调情
参考例句:
  • He beat the potato into a mash before eating it.他把马铃薯捣烂后再吃。
  • Whiskey,originating in Scotland,is distilled from a mash of grains.威士忌源于苏格兰,是从一种大麦芽提纯出来的。
3 armistice ivoz9     
n.休战,停战协定
参考例句:
  • The two nations signed an armistice.两国签署了停火协议。
  • The Italian armistice is nothing but a clumsy trap.意大利的停战不过是一个笨拙的陷阱。
4 disparaging 5589d0a67484d25ae4f178ee277063c4     
adj.轻蔑的,毁谤的v.轻视( disparage的现在分词 );贬低;批评;非难
参考例句:
  • Halliday's comments grew daily more and more sparklingly disagreeable and disparaging. 一天天过去,哈里代的评论越来越肆无忌惮,越来越讨人嫌,越来越阴损了。 来自英汉文学 - 败坏赫德莱堡
  • Even with favorable items they would usually add some disparaging comments. 即使对好消息,他们也往往要加上几句诋毁的评语。 来自互联网
5 cemetery ur9z7     
n.坟墓,墓地,坟场
参考例句:
  • He was buried in the cemetery.他被葬在公墓。
  • His remains were interred in the cemetery.他的遗体葬在墓地。
6 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
7 assented 4cee1313bb256a1f69bcc83867e78727     
同意,赞成( assent的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The judge assented to allow the prisoner to speak. 法官同意允许犯人申辩。
  • "No," assented Tom, "they don't kill the women -- they're too noble. “对,”汤姆表示赞同地说,“他们不杀女人——真伟大!
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力  英语MP3
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴