英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

国家地理 凯撒利亚

时间:2020-02-13 04:34来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

An underwater museum is open for visitors off the coast of Israel in the ancient town of Caesarea.

在以色列海岸附近的凯撒利亚古镇,一个水下博物馆向游客开放。

The Port of Caesarea was commissioned by Herod the Great, King of Judaea,

该凯撒利亚港是受犹太王希律的差遣,

and the harbor quickly became the main political and economic artery1 of the Roman Empire.

港口迅速成为罗马帝国的主要政治和经济中心。

Recent archaeological work that started in the 1950s brought the partially2 sunken port back to life, along with Caesarea's above-ground wonders.

上世纪50年代开始的最新考古工作使部分沉没的港口恢复了生机,凯撒利亚的地上奇观也重现于世。

Today the land level and underwater archaeological treasures are open to visitors.

今天,陆地和水下考古宝藏对游客开放。

Over the years, archaeologists have drawn3 four main diving paths,

多年来,考古学家们绘制了四条主要的潜水路线,

showcasing the best archaeological material discovered, from ancient anchors to shipwrecks4 and stones showing the wonders of Roman engineering

展示发现的最好的考古材料,从古代的锚到沉船和展示罗马工程奇迹的石头,

and the techniques used to create the old harbor wall.

以及用来建造旧港湾壁的技术。

"We cover practically all of the points that you can see on this map.

“我们几乎覆盖了你在这张地图上看到的所有点。

All along the harbor walls, uh...each point is the point of interest.

沿着港湾壁,呃……每个点都是吸引点。

For example, some of the points relate to the engineering aspect of the wall.

例如,一些点与墙的工程方面有关。

You can see the different ways the engineers, the different techniques the engineers used to create this huge harbor wall.

你可以看到工程师们用不同的方式,用不同的技术建造了这个巨大的港湾壁。

Some of them relate to cargo5 that ancient ships brought, and for some reason they sank."

其中一些与古代船只带来的货物有关,由于某种原因,它们沉没了。”

The desire to capture the secrets and principles of Roman harbor installations

渴望获得罗马港口设施的秘密和原则,

and compare them to those of the Greeks and Phoenicians inspired Professor Avner Raban

把他们和希腊人和腓尼基人比较,阿夫纳·拉班教授受到了启发,

and his team to start underwater excavations6 in Caesarea in 1975.

1975年,他的团队开始在凯撒利亚进行水下挖掘。

"After he died, I think it was my duty as a resident of this area and as a colleague, of Professor Raban to make his lifework known to the public whatever,

“在他死后,我认为作为这个地区的居民和拉班教授的同事,我有责任让公众知道他毕生的工作,

I think this is...it's the only underwater archaeological park in the world.

我认为这是……它是世界上唯一的水下考古公园。

In Professor Raban's time, we marked about between 20 and 30 points of interest and we've got professional divers7 to mark them with poles, with metal poles.

在拉班教授的时代,我们标记了大约20到30个吸引点,我们有专业的潜水员用棒做标记,用金属棒。

We attached numbers to the poles and there was also a rope leading from one pole to the next.

我们把数字刻在棒上,还有一根绳子连接着棒与棒。

So if the visibility is not perfect, the divers can direct themselves with the rope from one point of interest to the next."

因此,如果能见度不理想,潜水者可以用绳子把自己从一个吸引点引向另一个吸引点。

Theories abound8 as to why Herod Caesarea port sank.

关于希律凯撒利亚港沉没的原因有很多理论。

Some theories suggest an earthquake may have been the cause, while others suggest it was simply due to the passage of time.

一些理论认为可能是地震造成的,而另一些理论则认为是时间的流逝造成的。

Arenson indicates she thinks the port collapsed9 under its own heavy weight as the planners built such huge structures on frail10 sandy ground.

Arenson表示她认为港口在脆弱的沙质地面上建造如此巨大的建筑时,由于自身的重量而倒塌。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 artery 5ekyE     
n.干线,要道;动脉
参考例句:
  • We couldn't feel the changes in the blood pressure within the artery.我们无法感觉到动脉血管内血压的变化。
  • The aorta is the largest artery in the body.主动脉是人体中的最大动脉。
2 partially yL7xm     
adv.部分地,从某些方面讲
参考例句:
  • The door was partially concealed by the drapes.门有一部分被门帘遮住了。
  • The police managed to restore calm and the curfew was partially lifted.警方设法恢复了平静,宵禁部分解除。
3 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
4 shipwrecks 09889b72e43f15b58cbf922be91867fb     
海难,船只失事( shipwreck的名词复数 ); 沉船
参考例句:
  • Shipwrecks are apropos of nothing. 船只失事总是来得出人意料。
  • There are many shipwrecks in these waters. 在这些海域多海难事件。
5 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
6 excavations 185c90d3198bc18760370b8a86c53f51     
n.挖掘( excavation的名词复数 );开凿;开凿的洞穴(或山路等);(发掘出来的)古迹
参考例句:
  • The excavations are open to the public. 发掘现场对公众开放。
  • This year's excavations may reveal ancient artifacts. 今年的挖掘可能会发现史前古器物。 来自辞典例句
7 divers hu9z23     
adj.不同的;种种的
参考例句:
  • He chose divers of them,who were asked to accompany him.他选择他们当中的几个人,要他们和他作伴。
  • Two divers work together while a standby diver remains on the surface.两名潜水员协同工作,同时有一名候补潜水员留在水面上。
8 abound wykz4     
vi.大量存在;(in,with)充满,富于
参考例句:
  • Oranges abound here all the year round.这里一年到头都有很多橙子。
  • But problems abound in the management of State-owned companies.但是在国有企业的管理中仍然存在不少问题。
9 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
10 frail yz3yD     
adj.身体虚弱的;易损坏的
参考例句:
  • Mrs. Warner is already 96 and too frail to live by herself.华纳太太已经九十六岁了,身体虚弱,不便独居。
  • She lay in bed looking particularly frail.她躺在床上,看上去特别虚弱。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   国家地理
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴