英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

国家地理 水母为何如此迷人(3)

时间:2020-02-13 08:09来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Moon jellies and their cousins, which include lion's mane jellies and sea nettles1, are known as true jellies. They belong to the class Scyphozoa, in the phylum Cnidaria, which also includes corals. (A phylum is such a broad taxonomic category that humans, fish, snakes, frogs, and all other animals with a backbone2 belong to the same one -- the chordates -- as do salps, which are sometimes lumped with jellies.) As adults, true jellies are shaped like upside-down saucers or billowing parachutes. They propel themselves through the water by contracting the muscles of their bells, and their tentacles3 are equipped with stinging cells that shoot out tiny barbed tubes to harpoon4 floating prey5. To reel it into their mouths, they use streamer-like appendages6 known as oral arms. In some species the oral arms have mouths of their own.

海月水母与包括狮鬃水母与海荨麻在内的近亲,都属于真水母。它们都是被分类为钵水母纲的动物,和珊瑚一样同属刺丝胞动物门。(门是一个非常广泛的分类范畴,以至于人类、鱼、蛇、青蛙和所有其他有脊椎骨的动物都属于脊索动物,而樽海鞘有时与水母划分在一起)成熟的真水母外观看来像是倒过来的盘子或是鼓起来的降落伞。它们藉由收缩钟状体上的肌肉在水中推进,触手上的刺丝胞可以将微小带刺的管子射向漂浮的猎物。要将食物卷入口中时,它们会使用彩带状的附器(口腕)。有几种水母的口腕上就有嘴。

Jellyfish like the dreaded7 Portuguese8 man-of-war are also related to corals, but they're part of a different subgroup, the siphonophores, which practice an unusual form of collective living. What looks like a single man-of-war is technically9 a colony that developed from the same embryo10. Instead of simply growing larger, the embryo sprouts11 new "bodies," which take on different functions. Some develop into tentacles, for example; others become reproductive organs.

令人闻风丧胆的僧帽水母(又称为葡萄牙战舰)也和珊瑚有亲缘关系,但属于另一个不同的子群:管水母。管水母有着特殊的集体生活形式。看起来只有一只的僧帽水母,其实是从同一个胚胎发展而来的群体。这个胚胎并不只是愈长愈大,而是长出新的“身体”,每个身体都扮演不同的功能,例如有些会发展成触手,有些则成为生殖器官。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 nettles 820f41b2406934cd03676362b597a2fe     
n.荨麻( nettle的名词复数 )
参考例句:
  • I tingle where I sat in the nettles. 我坐过在荨麻上的那个部位觉得刺痛。 来自《简明英汉词典》
  • This bleak place overgrown with nettles was the churchyard. 那蔓草丛生的凄凉地方是教堂公墓。 来自辞典例句
2 backbone ty0z9B     
n.脊骨,脊柱,骨干;刚毅,骨气
参考例句:
  • The Chinese people have backbone.中国人民有骨气。
  • The backbone is an articulate structure.脊椎骨是一种关节相连的结构。
3 tentacles de6ad1cd521db1ee7397e4ed9f18a212     
n.触手( tentacle的名词复数 );触角;触须;触毛
参考例句:
  • Tentacles of fear closed around her body. 恐惧的阴影笼罩着她。
  • Many molluscs have tentacles. 很多软体动物有触角。 来自《简明英汉词典》
4 harpoon adNzu     
n.鱼叉;vt.用鱼叉叉,用鱼叉捕获
参考例句:
  • The harpoon drove deep into the body of the whale.渔叉深深地扎进鲸鱼体内。
  • The fisherman transfixed the shark with a harpoon.渔夫用鱼叉刺住鲨鱼。
5 prey g1czH     
n.被掠食者,牺牲者,掠食;v.捕食,掠夺,折磨
参考例句:
  • Stronger animals prey on weaker ones.弱肉强食。
  • The lion was hunting for its prey.狮子在寻找猎物。
6 appendages 5ed0041aa3aab8c9e76c5d0b7c40fbe4     
n.附属物( appendage的名词复数 );依附的人;附属器官;附属肢体(如臂、腿、尾等)
参考例句:
  • The 11th segment carries a pair of segmented appendages, the cerci. 第十一节有一对分节的附肢,即尾须。 来自辞典例句
  • Paired appendages, with one on each side of the body, are common in many animals. 很多动物身上有成对的附肢,一侧一个,这是很普遍的现象。 来自辞典例句
7 dreaded XuNzI3     
adj.令人畏惧的;害怕的v.害怕,恐惧,担心( dread的过去式和过去分词)
参考例句:
  • The dreaded moment had finally arrived. 可怕的时刻终于来到了。
  • He dreaded having to spend Christmas in hospital. 他害怕非得在医院过圣诞节不可。 来自《用法词典》
8 Portuguese alRzLs     
n.葡萄牙人;葡萄牙语
参考例句:
  • They styled their house in the Portuguese manner.他们仿照葡萄牙的风格设计自己的房子。
  • Her family is Portuguese in origin.她的家族是葡萄牙血统。
9 technically wqYwV     
adv.专门地,技术上地
参考例句:
  • Technically it is the most advanced equipment ever.从技术上说,这是最先进的设备。
  • The tomato is technically a fruit,although it is eaten as a vegetable.严格地说,西红柿是一种水果,尽管它是当作蔬菜吃的。
10 embryo upAxt     
n.胚胎,萌芽的事物
参考例句:
  • They are engaging in an embryo research.他们正在进行一项胚胎研究。
  • The project was barely in embryo.该计划只是个雏形。
11 sprouts 7250d0f3accee8359a172a38c37bd325     
n.新芽,嫩枝( sprout的名词复数 )v.发芽( sprout的第三人称单数 );抽芽;出现;(使)涌现出
参考例句:
  • The wheat sprouts grew perceptibly after the rain. 下了一场雨,麦苗立刻见长。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The sprouts have pushed up the earth. 嫩芽把土顶起来了。 来自《现代汉英综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   国家地理
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴