英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

国家地理 没有垃圾的世界可能存在吗(1)

时间:2020-05-28 08:19来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

In Amsterdam I met a man who revealed to me the hidden currents of our lives -- the massive flows of raw materials and products deployed1, to such wonderful and damaging effect, by 7.7 billion humans. Our shared metabolism2, you might say. It was a crisp fall morning, and I was sitting in a magnificent old brick pile on the Oosterpark, a palace of curved corridors and grand staircases and useless turrets3. A century ago, when the Dutch were still extracting coffee, oil, and rubber from their colony in Indonesia, this building had been erected4 as a colonial research institute. Now it houses assorted5 do-gooder organizations. The one Marc de Wit works for is called Circle Economy, and it's part of a buzzing international movement that aims to reform how we've done just about everything for the past two centuries -- since the rise of the steam engine, "if you need to pinpoint6 a time," de Wit said.

在阿姆斯特丹,一位受访者向我揭示了生活背后的潮流暗涌--供养77亿人口的原材料和产品的洪流,造成兼具建设奇迹与惨烈破坏的效果。这可以说是我们共享的新陈代谢。在清爽的秋季早晨,我坐在东部公园一座雄壮的古老砖块建筑里。这座宫殿拥有弧形走廊、宏伟的阶梯和闲置的塔楼。一个世纪前,当荷兰人从印度尼西亚的殖民地攫取咖啡、原油和橡胶时,它为开展殖民地研究而建。现在,这里成了各种公益组织之家。马克·德威特供职的那家叫做“环形经济”,归属于一场欣欣向荣的全球运动,致力于改革我们在过去两个世纪间几乎一切建设方式--从蒸汽机的崛起算起,“要是你需要一个具体起点的话。”德威特说。

De Wit is 39, genial7, bespectacled, a little disheveled, a chemist by training. He opened a pamphlet and spread out a diagram he called "an x-ray of our global economy." Unlike natural ecosystems8, which operate in cycles -- plants grow in soil, animals eat plants, dung replenishes9 soil -- the industrial economy is largely linear. On the diagram, fat, colored currents of the four types of raw material -- minerals, ores, fossil fuels, and biomass -- surged from left to right, splitting and braiding as they became products that met seven human needs. Sand went into concrete apartment towers on six continents. Metal ore became ships, cars, and also combine harvesters -- in a single year we harvested 22.2 billion tons of biomass, just to feed us all. Fossil fuels powered those vehicles, kept us warm, became plastic, became all kinds of things. The total flow into the economy in 2015 was 102.3 billion tons.

39岁的德威特为人和蔼,戴着眼镜,有点不拘小节,化学家出身。他打开一本小册子,铺陈图表,称之为“全球经济透视图”。相比于循环运转的自然生态系统--土地生长植物、植物喂养动物、畜粪给土地施肥--工业经济轨道主要是线性的。在图表上,四种原材料由宽幅彩带表示:矿物、金属、化石燃料和生物量,从左端铺向右端,在化为产品满足人类七大需求的过程中分叉、交织。沙子流入六大洲的混凝土大厦之林;金属矿石化为轮船、汽车,还有联合收割机--在一年里我们仅为吃饭就收割了222亿吨生物量;化石燃料驱动交通工具,为我们保暖,还被制成塑料,应用无限。2015年输入经济的资源总量是1023亿吨。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
2 metabolism 171zC     
n.新陈代谢
参考例句:
  • After years of dieting,Carol's metabolism was completely out of whack.经过数年的节食,卡罗尔的新陈代谢完全紊乱了。
  • All living matter undergoes a process of metabolism.生物都有新陈代谢。
3 turrets 62429b8037b86b445f45d2a4b5ed714f     
(六角)转台( turret的名词复数 ); (战舰和坦克等上的)转动炮塔; (摄影机等上的)镜头转台; (旧时攻城用的)塔车
参考例句:
  • The Northampton's three turrets thundered out white smoke and pale fire. “诺思安普敦号”三座炮塔轰隆隆地冒出白烟和淡淡的火光。
  • If I can get to the gun turrets, I'll have a chance. 如果我能走到炮塔那里,我就会赢得脱险的机会。
4 ERECTED ERECTED     
adj. 直立的,竖立的,笔直的 vt. 使 ... 直立,建立
参考例句:
  • A monument to him was erected in St Paul's Cathedral. 在圣保罗大教堂为他修了一座纪念碑。
  • A monument was erected to the memory of that great scientist. 树立了一块纪念碑纪念那位伟大的科学家。
5 assorted TyGzop     
adj.各种各样的,各色俱备的
参考例句:
  • There's a bag of assorted sweets on the table.桌子上有一袋什锦糖果。
  • He has always assorted with men of his age.他总是与和他年令相仿的人交往。
6 pinpoint xNExL     
vt.准确地确定;用针标出…的精确位置
参考例句:
  • It is difficult to pinpoint when water problems of the modern age began.很难准确地指出,现代用水的问题是什么时候出现的。
  • I could pinpoint his precise location on a map.我能在地图上指明他的准确位置。
7 genial egaxm     
adj.亲切的,和蔼的,愉快的,脾气好的
参考例句:
  • Orlando is a genial man.奥兰多是一位和蔼可亲的人。
  • He was a warm-hearted friend and genial host.他是个热心的朋友,也是友善待客的主人。
8 ecosystems 94cb0e40a815bea1157ac8aab9a5380d     
n.生态系统( ecosystem的名词复数 )
参考例句:
  • There are highly sensitive and delicately balanced ecosystems in the forest. 森林里有高度敏感、灵敏平衡的各种生态系统。 来自《简明英汉词典》
  • Madagascar's ecosystems range from rainforest to semi-desert. 马达加斯加生态系统类型多样,从雨林到半荒漠等不一而足。 来自辞典例句
9 replenishes 760e77e7b2b1b61735292f201fd2e38f     
补充( replenish的第三人称单数 ); 重新装满
参考例句:
  • Strengthens and replenishes to smooth fine lines. 强化补充营养,抚平眼部细纹。
  • I am a frequent hand washer and this lotion replenishes the moisture balance quickly and pleasantly. 我是个经常洗手的人,这款乳液很快的补充保湿平衡,而且还很舒适。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   国家地理
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴