英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

国家地理:为了结束这场流行病 我们必须相信科学(7)

时间:2021-02-26 02:19来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Last I called an old friend, Stephen Morse, a professor of epidemiology at the Columbia University Mailman School of Public Health. Morse was the subject of a book I wrote nearly 30 years ago about emerging viruses, in which he basically predicted our current catastrophe1. Today he feels a bit put off by the frenzy2.

最后,我打电话给我的老朋友,史蒂芬·莫尔斯,他是哥伦比亚大学梅尔曼公共卫生学院的流行病学教授。将近30年前,我写了一本有关新兴病毒的书,莫尔斯是书中的主题人物,他在书中基本上预言了我们眼前面临的浩劫。如今他对这股研究热潮有些反感。

"This is not the way I would like to see science being done... it's happening so quickly," Morse told me. He strained to look for a bright side. "A lot of knowledge is becoming available," he ventured. And if some of that supposed knowledge ends up being wrong, he said, seeming to strain even harder, couldn't that be construed3 as a good thing? "Science is a self-corrective process. Maybe even the effort to correct the errors will lead to improved knowledge." Maybe. But I didn't feel better when we hung up.

“这不是我想看到的科学研究的方式...发生得太快了。”莫尔斯告诉我。他勉强找出好的一面。“这使得有大量的知识可用。”他试着说。而如果某些所谓的知识最终发现是错的,他似乎更勉强地说,这难道不是件好事吗?“科学是自我修正的过程,甚至或许这个修正错误的努力,将会造就出更完善的知识。”或许吧。但当我们挂了电话,我并没有感觉到好一些。

Still troubling me were a couple of things. First, the politicization of the process could upend everything. Even if science closes in on a more accurate view of COVID-19 and how to treat and eventually prevent it, that might not be how the story is spun4. Enough conflicting interests and alliances exist for the truth to be turned on its head without too much effort, making it seem as if scientists who amended5 their views based on new evidence were pretty much wrong from the start.

有几件事仍然困扰着我。首先,科学过程政治化可能会搞砸一切。即使科学揭露了COVID-19更清晰的样貌,以及如何治疗,最终是预防它的方式,也不见得会被如实呈现。互相冲突的不同利益和阵营,足以使事实轻易地被扭曲掩盖,让根据新证据修正观点的科学家看起来很像是一开始就错了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 catastrophe WXHzr     
n.大灾难,大祸
参考例句:
  • I owe it to you that I survived the catastrophe.亏得你我才大难不死。
  • This is a catastrophe beyond human control.这是一场人类无法控制的灾难。
2 frenzy jQbzs     
n.疯狂,狂热,极度的激动
参考例句:
  • He was able to work the young students up into a frenzy.他能激起青年学生的狂热。
  • They were singing in a frenzy of joy.他们欣喜若狂地高声歌唱。
3 construed b4b2252d3046746b8fae41b0e85dbc78     
v.解释(陈述、行为等)( construe的过去式和过去分词 );翻译,作句法分析
参考例句:
  • He considered how the remark was to be construed. 他考虑这话该如何理解。
  • They construed her silence as meaning that she agreed. 他们把她的沉默解释为表示赞同。 来自《简明英汉词典》
4 spun kvjwT     
v.纺,杜撰,急转身
参考例句:
  • His grandmother spun him a yarn at the fire.他奶奶在火炉边给他讲故事。
  • Her skilful fingers spun the wool out to a fine thread.她那灵巧的手指把羊毛纺成了细毛线。
5 Amended b2abcd9d0c12afefe22fd275996593e0     
adj. 修正的 动词amend的过去式和过去分词
参考例句:
  • He asked to see the amended version. 他要求看修订本。
  • He amended his speech by making some additions and deletions. 他对讲稿作了些增删修改。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   国家地理
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴