英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《国土安全》精讲 第一季 第2集 柳暗花明又一村

时间:2020-12-07 09:04来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Air and naval1 forces of the United States

美国空军及海军

launched a series of strikes against terrorist facilities...

对恐怖组织发起了一系列攻击

Pan Am Flight 103 crashed into the the town of Lockerbie.

泛美航空103号班机于洛克比失事

This will not stand, this aggression2 against Kuwait.

此次科威特侵略将不会持续很久

The USS Cole was attacked...

美国军舰科尔号遭到袭击...

This was an act of terrorism.

这是恐怖主义行动

It was a despicable and cowardly act.

这是可鄙懦弱的行动

The next song we're gonna play for you

下面为您演奏的

is one of the good ol' favorites.

是一首经典曲目

Until something stops him...

直到他受到了阻击...

I'm just making sure we don't get hit again.

我只想确保我们不再受到袭击

That plane crashed into the World Trade Center.

该飞机撞向了世贸中心

We must, we will be vigilant3...

我们必须,也将会提高警惕

What the fuck are you doing?

你到底想干什么

God!

神啊

Fuck! I missed something once before.

操,我以前遗漏过线索

I won't... I can't let that happen again.

我不会...不能让悲剧重演

It was ten years ago.

那是十年前的事了

Everyone misses something. Everyone is not me.

谁都有闪失的时候,我可不能有闪失

Previously4 on Homeland...

《国土安全》前情提要

What were his exact words?

他究竟是怎么说的

"An American prisoner of war has been turned."

一个美国犯人被策反了

I'm an American.

我是美国人

If he is a terrorist,

如果他真是恐怖分子

we need eyes and ears

从布洛迪下飞机的那一刻起

on Brody from the minute he steps off that plane.

就需要寸步不离地盯着他

Out of the question.

没得商量

How long before you're set up?

还要多久才能弄好

The feed will be live by the time Sergeant5 Brody

布洛迪军士到家的时候

gets back to his house.

信号就能输送过来了

Hello, Big Brother.

你好,老大哥

Ready for you, Sergeant Brody, your debriefing6.

布洛迪中士,我们准备好了,请你做简报

I want to call my wife first.

我想先给我妻子打个电话

Jessica, it's me.

杰西卡,是我

Pleased to meet you.

很高兴见到你

Hug him, Chris.

抱抱他,克里斯

Thank you, Mr. Vice7 President.

谢谢,副总统先生

I want to say thank you to my family

我想说,谢谢我的家人

for their strength in my absence.

即使我不在,他们仍自强不息

Three days ago, we were about to tell your kids.

三天前我们还打算向孩子们公开恋情

He's my husband, Mike.

他是我丈夫,麦克

Abu Nazir? Was he present during any of your interrogations?

阿布·纳齐尔吗,在你受审期间他出现过吗

No.

没有

I didn't think that this was any of my business.

我本以为这事与我无关

Now I'm thinking that it is. Just tell me

现在有关系了,告诉我

I'm not out here risking federal prison

我不是在这里冒着进监狱的危险

on behalf of a crazy person.

为一个疯子卖命

You know, maybe it is all in my head,

也许是这样,也许我脑子就是有问题

but you're in it now, Virgil, up to your fucking neck!

但你也一样,维吉尔,你也他妈的有病

You think for one minute you get away with this?

你以为能侥幸瞒过去是吗

I thought that once I had some proof...

我想着一旦有了证据

Do you have any? Even suggesting

有证据了吗,甚至那些

that Sergeant Brody's what you think he is.

能够暗示布洛迪如你想象的

No.

没有

Then get a lawyer.

那请好律师吧

I missed something once before,

过去我曾漏掉过线索

I won't... I can't let that happen again!

我不会... 不能让悲剧重演

It was ten years ago.

那是十年前的事了

Everyone missed something that day.

那时遗漏线索很正常

It's a pattern.

是有规律的重复

Okay, do you see?

你看到了吗

He's making contact, Saul.

他在发信号,索尔

He's sending a message to somebody.

他在给某人发信号

A handler, a sleeper8 cell, somebody.

某个特勤人员,潜伏人员,或其他什么人

So am I still going to jail?

那我还会进监狱吗

Not just yet.

暂时不会

From the halls of Montezuma

穿越阴阳两界

to the shores of Tripoli

纵横山河湖海

First to fight for right and country

为国为正义冲锋陷阵

and to keep our honor clean

同样也为荣誉而战

We are proud to bear the title

身为海军陆战队队员

of United States Marine9.

我们引以为豪

You want some coffee?

想喝咖啡吗

Dana, Chris, come on! We're gonna be late!

丹娜,克里斯,快点,快迟到了

Coming!

来了

First day at work and they're gonna make me late.

第一天上班,他们就要害我迟到

You want some eggs before I go?

我走之前,你要吃点鸡蛋吗

Hey, slow down.

别急

Mom, I can't find my socks!

妈,我袜子找不到了

Sausage, I think we have sausage.

香肠,家里应该有香肠

Happened again, didn't it?

又来了,不是吗

Look in the dryer10!

去干洗机里找

Dana, can you please help him?

丹纳,你能帮她找一下吗

Yeah.

Around 4:00 A.M. this morning.

今早四点左右

You were yelling something

你一直反复喊着一些话

that sounded like Arabic over and over.

像是阿拉伯语

You grabbed my arm really hard.

你使劲拽着我的手臂

You wouldn't let go.

不肯松手

Jesus.

天呐

Show me.

让我看看

Hey, mom, dad.

老妈,老爸

They're still out there.

他们还没走

Do they stay out there all night,

他们是不是一晚上待在外面

even when we're sleeping?

我们睡觉的时候都没走

You forgot to flush again, you little douche.

你上厕所又没冲水,你个屎人

Dana, language.

丹纳,注意用词

"Douche" Is not a bad word.

"屎人"可不是脏话

Don't answer that!

别接

Hello?

CBS News.

哥伦比亚广播公司新闻栏目

Third time this week.

这已经是这周第三通了

Tell 'em I'm not here.

说我不在

He says he's not here.

他说他不在

Hey, I thought you didn't want to be late.

你不是不想迟到吗

I know, maybe I should take another day off.

我是不想,要不我该再请一天假

Hey, all those years on my own, Jess,

杰西卡,这么多年我都是一个人

I think I can handle one more day.

再多一天,我也能应付得来

All right? Go on.

好吗,快走吧

Get out of here.

赶紧出门

All right, come on, you guys.

好了,快走吧,孩子们

Come on, come on, come on, come on.

快,快,快

Hello? Hello?

有人吗,有人吗

Hello?

有人吗

Hello? Hello!

有人吗

Hello?!

有人吗

There he is!

他出来了

Brody, how does it feel to be free?

布洛迪,重获自由是什么感觉

Is it true you're gonna reenlist?

你真的要继续服役吗

Are you going to reenlist?

你会回部队吗

Would you ever go back out there, Sergeant?

你还会重返前线吗,中士

How does it feel to be home again, sir?

再次回到家里是什么感觉,先生

Sir, are you going to reenlist?

先生,你会回部队报到吗

I've been going over Brody's finger tapping

我带领破译小组仔细研究了

with the crypto team, and I hate to say it, Saul,

布洛迪手指的动作,但很不幸,索尔

but there's little, if any, repeat pattern combination.

我们没发现任何重复的组合动作

Not even a quadratic basis to work with here.

甚至找不出两个相同的动作

I'll keep trying as long as you need,

只要你需要,我就继续查

but there's nothing definitive13 one way or the other yet.

但目前还没有任何头绪

Keep looking.

继续查

I want to leave no stone unturned on this.

不要漏掉任何细节

We'll talk later.

我们稍后再谈

What do you think?

你怎么看

Oh, definitely an original...

绝对是真迹

by one of the preeminent14 Dutch painters of his time.

出自某个杰出的荷兰画派名家

Relatively15 recent acquisition, if I'm not mistaken.

没记错的话,这画是最近才收藏的

By an artist who, as it turns out,

而这个画家

was not only Dutch

不仅是荷兰人

but also Jewish.

还是个犹太人

In a club with no Jewish member.

犹太人势单力孤

That was your point, wasn't it?

这才是你想表达的意思吧

How do you take it?

这事你怎么看

Your Honor, I'm not asking for anything that hasn't been granted

法官大人,我要你办的这件事

many thousands of times over in the last ten years.

近十年来你已经做过无数次了

A surveillance warrant on an unspecified subject on American soil--

针对美国本土不明确目标的监视授权

if this were a standard request,

如果这真是常规的请求

you'd go through standard procedure, Saul.

你早就按程序办事了,索尔

In this case, I don't have time

目前的情况是,我没时间

for a government lawyer to petition the court.

等政府律师向法院申请

So you're asking me to issue a FISA warrant directly to...

所以你就让我批准监视授权

What is it exactly do you do at Langley these days?

你究竟最近在兰利忙些什么

Among other things, pay house calls

除了其他的,还要登门拜访

to those I'd prefer not to have to...

一些我不愿拜访的人

Strong arm?

需要动用武力

Disturb.

不宜惹恼啊

Are you ever gonna let me off your hook, Saul?

你要什么时候才肯放过我,索尔

We both know

我们都清楚

you're far too fine a judge for that, Geoffrey.

这个其实是你说了算的,杰弗瑞

Can we at least act like this is about the law

那我们至少得假装是依法办事吧

rather than a brief moment of weakness in my past?

不扯上我过去的这件事好吗

This is absolutely about the law, Your Honor.

这绝对是依法办事,法官大人

Shit.

该死

Hey, Maggie, it's me.

麦琪,是我

Sorry I haven't called in a while; I been slammed.

抱歉这么长时间没和你联系,我忙疯了

Um, thought I'll come see you guys for a night,

我想今晚过去跟你们聚聚

if that's good with you.

没问题吧

Uh... call me back. Let me know.

给我回电话,告诉我一声

Thanks. Bye.

谢谢,再见

I've got a doorbell, you know?

你没看见有门铃吗

Well, you think you still have

你干了这些好事

a right to privacy with all this?

还想要什么隐私吗

My God, look at this place.

天呐,屋子乱成这样

It's broken--

坏了

the doorbell.

门铃坏了

What's that?

手里拿的是什么

This gives you four weeks.

你有四周时间

You got a warrant? A FISA warrant?

你拿到法院授权了,监视授权

We're legal now?

这行动合法了

Legal-ish, but far from official,

不违法,但没有官方授权

and certainly not Estes-proof.

埃斯蒂斯也肯定不会买账

Be very careful not to mistake this for a stamp of approval,

别错把它当成行动授权

or sanction from me for you to wage some sort of personal war.

或以为我支持你这种自作主张的行动

Eyes on Brody makes complete sense.

监视布洛迪绝对有意义

It's exactly what you'd have done in my shoes, Saul.

换做是你,你也会这样做,索尔

No, it is not.

我不会

You lied to me about it, Carrie.

你骗了我,卡莉

Then right here in this room, when I called you on it...

然后就在这间屋子里,我抓到你在...

I know what I did.

我知道我干了什么

And I know it was wrong...

也知道那样不对...

and insulting.

对你是一种侮辱

Insulting...

侮辱...

and barely scratches the surface of what that was.

你可真能轻描淡写啊

Four weeks, Carrie.

四周,卡莉

Not a second longer.

多一秒都不行

I want to show you something.

我要给你看些东西

He has nightmares.

他做恶梦

Where he repeatedly begs someone to kill him, in Arabic.

在梦里,他不断地用阿语乞求某人杀掉他

He's too ashamed or scared or both

他非常羞愧或是惧怕

to face the press outside his house

面对屋子外面的媒体

or take calls from the TV news, so what does he do?

还有电视台打来的电话,他做了什么呢

He finds shelter in the corner of the bedroom,

他躲在卧室的角落里

where he hasn't moved in over five hours.

五个小时纹丝不动

All of which makes complete sense after eight years of captivity16.

被囚禁了八年,这些都很正常

But what if it's more than that?

如果另有隐情呢

If-if Brody had really been turned, as you say,

如果真如你所说,布洛迪被策反了

you know what he'd more likely be doing by now?

知道他现在更应该干什么吗

Talking to the press outside his house, doing TV interviews,

回应屋外的媒体,做电视访谈

playing the hero card for every penny it's worth.

竭尽全力利用他英雄的身份

Maybe it's not that simple for him.

也许这对他来说并不容易

Get some sleep, Carrie.

卡莉,好好休息吧

No one said becoming a terrorist was easy, Saul.

没人说过当恐怖分子是个轻松活,索尔

If you'd been taken prisoner,

如果你被俘虏

tortured for God knows how long

长期遭受残酷折磨

and somehow, finally been turned,

最终被策反了

then, one day, you come home,

终于有一天,你重返家园

and suddenly it's real, it's on!

突然意识到一切都是真的,行动开始了

Well, that's one interpretation17.

这是一种诠释

But that's all it is at the moment.

但是我们现在并没有真凭实据

Clean your apartment.

收拾收拾房间吧

And eat some real food.

好好吃饭

Raised in Colorado Springs,

在科罗拉多泉城长大

attended BYU,

上了杨百翰大学

interests, finance, travel, men.

兴趣时,金钱,旅游,男人

Stacey Moore, this is Latif Bin12 Walid,

史黛丝·摩尔,这是拉提夫·宾·瓦利德

Majordomo for his Highness, Prince Farid.

法里德王子殿下的管家

Please continue.

请继续

Would you say you're outgoing, or more the quiet type, Stacey?

史黛丝,你性格是外向还是内向

I'd say more outgoing.

比较外向

Definitely social.

善于社交

I like to party, if that's what you mean.

我喜欢参加派对,如果你是这个意思

Do you drink?

你喝酒吗

I'm not a drinker, per se,

我本质上并不是个酒鬼

if that's what you mean.

如果你是这个意思

Stacey...

史黛丝

You are interviewing for a job that pays, in two years,

你正在面试的这份工作,两年的薪水

more than most people in this country earn in 20.

要比全国多数人在二十年里挣得都要多

If you're successful in this interview,

要想在本次面试中胜出

you'll be required to appear self-possessed, confident,

我们需要你同时表现出

modest and reticent18 all at the same time.

镇静,自信,谦虚和谨慎

So, stop asking what I mean.

所以,别再问我是什么意思

Think and answer for yourself.

仔细思考,自行回答

Do you enjoy anal sex?

你喜欢肛交吗

Excuse me?

您说什么

How about other women?

女女百合呢

Sure.

没问题

Both.

都喜欢

Have you ever dated any famous men?

你和名人约过会吗

That's none of your business.

这和您没关系

You need to wax that, sweetie.

亲爱的,你得用蜡脱毛了

Hair down there's not an option for His Highness.

王子殿下不喜欢下面有毛

Very nice.

很好

You're through the final interview.

你通过最后的面试了

We'll contact you within the next week.

我们将在下周之内联系你

Congratulations, and you can get dressed now.

恭喜,现在你可以穿上衣服了

Who are you calling?

你在给谁打电话

My aesthetician.

我的美容师

I, too, need a wax before the prince gets in.

王子回来前,我也需要用蜡脱毛

Feel free to book the appointment for me, if you like.

如果你愿意,就帮我预约吧

Music.

在放音乐

Mm-hmm. On hold.

还没有接通

Kenny G. Welcome to America.

肯尼·基的曲子,欢迎来到美国

Gimme.

给我吧

Would you mind selecting the next girl to come in, please?

请你去选出下一个进来的女孩,好吗

Come on, pick up, pick up.

拜托,接啊,接啊

Hi. This is Lynne Reed.

你好,我是琳妮·里德

Two E's.

两个E

I was referred by one of her clients, Carrie.

是卡莉的一位顾客介绍我来的

Yes, that's her.

是的,是她

I need to book a Brazilian wax for noon tomorrow.

我想预约明天中午的巴西蜡式脱毛

Right? No-- that's the only time I can do it.

好吗,不,我只在那时候有空

Okay, noon it is.

好吧,那就中午

We'll see you then.

到时见

Hello.

Carrie, it's Yvonne Marshall.

卡莉,我是伊冯·马绍尔

I'm the duty officer tonight.

我是今晚的值班人员

Hi, Yvonne. What is it?

你好,伊冯,什么事

You have an asset in from the cold.

你有个线人重新活动了

Booked a treatment tomorrow

预定了明天乔治城

at the Yara Spa in Georgetown.

雅拉水疗会馆的保养

Lynne Reed? That's right. She used your

琳妮·里德吗,对,她用你的

first name as a reference and made a noon appointment.

名字作为证明,约的是明天中午

Noon?

中午

Ar-Are you sure she said noon?

你确定她说的是中午吗

That was the only time she could make it.

那是她唯一有空的时间

Okay. Thanks, Yvonne.

好吧,谢谢,伊冯

Hi.

好啊

Mm. How was school? Okay.

学校怎么样,还好

Is Dad here? Don't know.

爸爸在吗,不知道

If you want to help, you can start unpacking19 those for me.

如果你想帮忙,就帮我拿出这些东西吧

How was your day?

今天过得怎么样

Great.

棒极了

Oh. Hope you don't mind, Mike.

希望你别介意,麦克

We helped ourselves to some of your hooch.

我们喝了点你的烈酒

Thought we would stop by for a...

我觉得应该过来

for a situation report on Sergeant Brody.

听取关于布洛迪中士的情况报告

Situation report on Brody is this:

关于布洛迪中士的情况报告如下

He's been back three days,

他回来三天了

and it's gonna take a little more time until he's willing

如果要让他不再锁住心门,可能会需要

to come out of his shell, let alone his house.

更长时间,更别说走出家门了

The man represents a significant victory in the war on terror,

他代表了反恐战争的巨大胜利

thanks to our friends at the CIA.

这多亏了中情局的朋友们

I'm putting aside for the moment

我暂时不去考虑

that Sergeant Brody owes them his life.

布洛迪中士的命是他们给的

These are the facts:

以下是一些事实

Bin Laden's dead...

本拉登死了

and America thinks, or wants to think,

美国人觉得,或是希望觉得

that this war is drawing to an end.

这场战争已经结束

Politicians are pushing for a

政客们正强烈要求

wholesale20 withdrawal21 from Afghanistan.

从阿富汗全面撤军

But as we all know, Captain,

但我们都清楚,上尉

the terrorists are still out there-- after blood.

恐怖分子还在伺机行动

We need Brody in the public eye,

我们要增加布洛迪的曝光率

reminding America that this is far from over.

借此提醒民众们,恐怖分子依旧猖獗

What if he's not up for it... psychologically?

可万一他从心理上无法接受呢

Fuck it. Drive on.

管他呢,硬干呗

Isn't that what you Marines say?

这不是你们陆战队的作风吗

In combat,

那是在战场上

where we also shit in Saran Wrap and shoot to kill.

我们还会往保鲜膜里拉屎,开枪杀人

You want Brody to do that, too?

你也想让布洛迪那么干吗

Don't take that tone with me, Captain.

少拿这种语气跟我讲话,上尉

Career pencil-pusher, with his brown nose in my scotch22

像你这种整天无所事事,溜须拍马的人

saying, "Fuck it, drive on."

竟然对我说"管他呢,硬干呗"

You're a captain in the United States Marines.

你可是位美国陆战队上尉

You mean to tell me you can't give a sergeant a direct order?

难道不能对中士直接下令吗

Is that what you want me to report up the chain?

你想让我就这么向上级报告吗

Look, Mike, I get it.

麦克,我明白

You and Brody are friends, right?

你和布洛迪是朋友,对吧

By the way, how's his wife Jennifer doing?

顺便问一句,他妻子杰妮芙还好吗

Jessica.

她叫杰西卡

If not for us, Brody should at least do it for her.

布洛迪即使不为我们,也至少该为她着想

For the kids.

还有两个孩子

And I'm sure you're more than familiar

我敢说你比我更清楚

with their current financial problems.

他们家的经济现状

DOD's offering a very generous reenlistment package,

国防部提供了相当优厚的再次服役奖金

plus a promotion23,

外加升职机会

that could pull his family out of the shitter.

那样能帮他们家摆脱窘境

Give your friend the correct advice, Captain.

好好劝劝你朋友,上尉

Make it happen.

说服他

Where does Mom keep the pancake mix?

你妈把煎饼粉放哪里了

The what...?

什么东西

You're toast, asswipe.

你完蛋了,蠢货

Found it.

找到了

Hey, Dad...

What's it like to kill somebody?

杀人是什么感觉

Can I help you?

有事吗

Yeah, just a couple questions, Sergeant Brody.

就想问你几个问题,布洛迪中士

Nick. Can I call you Nick?

尼克,我能叫你尼克吗

You got ten seconds to get off my property.

给你十秒钟,从我家消失

I'm Alan Quick, Channel 10,

我是十频道的亚伦·奎克

and technically24, I'm standing25 on a public easement.

从理论上来说,这属于公共领地

Five seconds.

还剩五秒

Oh, come on, Nick.

别这样,尼克

Hey, how about we start with an easy one?

先来个简单的问题,好吗

Tell me, how are your kids doing with all of the--

请问,你的孩子们对这件事...

Fuck.

Fuck!

Max, he's heading through the woods out back.

麦克斯,他往后面的树林里去了

Uh, less than a minute ago.

就在刚才

I need you to hurry round to Mansfield Road.

你得立即赶到曼斯菲尔德大街附近

It's about 400 yards north.

往北走大约360米

Okay. Call me back when you find him.

找到他给我电话

Shit.

妈的

Who left this pan on the stove?

谁忘记关火了

Chris!

克里斯

Where's Dad?

你爸呢

You know, the whole reason I left the company

我之所以从公司辞职

and went freelance was so I could have a life.

从事自由职业,就是想好好过日子

You're becoming my wife's least favorite person.

我老婆快要对你有意见了

I've got incoming HUMINT I got to go deal with.

我收到了情报,现在要去接头

Who is it?

和谁

Someone I recruited in Bahrain a few years ago.

我几年前在巴林招募进来的

Professional girlfriend of a Saudi prince.

某个沙特王子的情妇

What's she got?

她得到了什么情报

We'll find out soon enough.

马上就知道了

You got anything to eat?

你家里有吃的吗

Yeah. There's a yogurt in the fridge.

冰箱里有酸奶

Lynne, how are you?

琳妮,你好吗

Okay, fine, I guess.

还行吧

W-What are you doing here in D.C.?

你怎么来华盛顿了

Prescreening more girls for the prince's harem.

过来给王子甄选女眷

He gets in tomorrow.

他明天到

12:00 noon appointment.

约我正午过来

What's the code red?

有什么紧急情况

So, there I am, five days ago, in Cypress26

五天前,在塞浦路斯

on Prince Farid Bin Abbud's yacht...

我在法里德·宾·阿布德王子的游艇上...

when the Prince's Majordomo, Latif Bin Walid,

他的管家,拉提夫·宾·瓦利德

announces that the prince has a surprise visitor.

说王子有位不速之客

So, this surprise visitor, who was he?

那位不速之客是谁

You know that they stone women like me to death

你知道如果他们发现我这种女人

if we get caught doing anything that we're not supposed to?

做了出格的事情,会把我们乱石打死

Abu Nazir.

是阿布·纳齐尔

I was this far from him.

他就近在我眼前

I really don't want to do this anymore, and I mean it, Carrie.

我不想干了,说真的,卡莉

I feel like I can't even breathe now.

我现在连呼吸都困难

They're gonna suspect something.

他们早晚会对我起疑心的

Lynne, all you have to do now is keep your eyes and ears open

琳妮,你只需要在和王子的合同期内

for the remainder of your contract with the prince.

注意搜集情报就行

That's what you said when you recruited me in Bahrain,

你在巴林招募我的时候,也是这么说的

but I never thought that I would get eight feet

可我从来没想到会和最危险的恐怖分子

from the most dangerous terrorist in the world.

相隔不到三米之遥

You are the only agency asset

七年来,你是唯一见过

to have had eyes on Nazir in seven years.

阿布·纳齐尔的中情局线人

Asset?

线人

I am just some girl from Sandusky, Ohio,

我只是个普通的俄亥俄女孩

who you talked into helping27 out her country.

被你说服来为国家效力而已

And I won't let anything happen to you.

我不会让你出事的

Don't quit on me now, please. You can't.

别在这个时候放弃,求你了

Don't think I don't appreciate what it took for you to do this, Lynne.

你所付出的一切我都看在眼里,琳妮

Saul Berenson.

索尔·贝伦森

Alert the group, Saul. Inform Estes.

索尔,通知其他人,告诉埃斯蒂斯

This is a game-changer.

我们简直扭转乾坤了

Can't be more specific?

能说得更详细点吗

I don't want to talk on an open line.

我不想在明线上讲

Source protection?

你是在保护信息源

It's way past source protection, Saul.

索尔,这比保护信息源重要得多

I've got a visual confirm on the Sandman.

我的眼线亲眼见到那个神秘人物了

What? You heard me.

什么,是真的

Actual eyes on.

亲眼见到的

How far away are you?

你什么时候能到

20 minutes.

二十分钟后

I'll assemble the group.

我这就去召集大伙

What are you doing here?

你来这做什么

Have to talk to Brody.

我得跟布洛迪谈谈

Hey, bud. What's up?

小家伙,怎么了

My dad beat the crap out of somebody.

我爸爸今天把一个人给揍扁了

Dana, I asked you to please watch TV with Chris for a while.

丹娜,我跟你说了带克里斯去看会电视

She went to her room.

她回房间了

Beat the crap out of who?

他把谁给揍扁了

Can you please go watch TV for a little while?

你能去看会电视吗

I need to talk to Uncle Mike.

我得跟麦克叔叔聊一下

Can you do that for me?

可以吗

Come in.

请进

What's going on? Why aren't the kids at school?

出什么事了,他们怎么没去上学

You don't know? Isn't that why you're here?

你不知道吗,难道你不是为这事来的

No. What?

不是,怎么了

Are you okay?

你还好吗

Brody hit a reporter

布洛迪袭击了一个记者

and then he took off into the woods.

然后从树林那跑了

Chris saw the whole thing.

克里斯全看到了

Take a breath, Jess. Come here.

别紧张,杰西,过来

Well, hello, Mrs. Brody.

看看吧,布洛迪太太

When was this?

这是什么时候的事

About an hour ago, maybe more.

一个小时前,也许更久一点

Why didn't you call me right away, Jess?

杰西,你怎么不立刻打给我

What the hell is that?

这是怎么弄的

He has nightmares.

他做恶梦

Brody did that?

是布洛迪干的

Or flashbacks, whatever you call them.

那些痛苦回忆是罪魁祸首

I have to make it work with Brody. I have to.

我必须和布洛迪重归于好,必须

This is where he tells you everything's gonna be okay.

这时他会对你说一些都会好起来

It's gonna be okay, Jess.

杰西,一切都会好起来的

Is it really?

是吗

Do you honestly think so?

你真的这么想

That's disgusting, Carrie.

这可真恶心,卡莉

This is the first confirmed sighting

这是我们七年来第一次

of Abu Nazir in seven years.

有线人亲眼见到阿布·纳齐尔

And very much to your credit. Nobody's arguing with that.

这全是你的功劳,这毫无疑问

But it's not enough to authorize28 a task force.

但这还不足以为此组织一个任务小组

I'm not asking for that.

我没要求这么多

All I need is a few more bodies on Sergeant Brody.

我所要求的只是在布洛迪中士身边多派几个人

Look, the circle's small.

圈子就这么小

We keep it that way till you have more than

我们要等证实了布洛迪和阿布·纳齐尔

just a theory linking Brody and Abu Nazir.

确有联系后才能行动

So Abu Nazir's resurfacing just as

那阿布·纳齐尔的重现人间与

Brody has miraculously29 returned home means nothing?

布洛迪奇迹般的重返家园就无任何联系吗

It's just a coincidence?

难道这仅是巧合

The dots are there, Carrie, but you haven't connected them yet.

卡莉,点都在,就看你怎么连了

Saul, I understand that you're still furious with me,

索尔,我知道你还在生我的气

but give me something here, please.

但请你帮帮我

I'm not telling you to stop.

我不是叫你就此停止

I'm telling you to slow down.

只是想让你放慢节奏

The FISA warrant--

你现在有外国情报监视法案授权

that gives you four weeks.

你有四个星期的时间

Use it.

好好利用吧

Carefully, methodically.

仔细规划一下

Look, like it or not,

不管你喜不喜欢

you work for Deputy Director David Estes,

副主管大卫·埃斯蒂斯都是你上司

who has career stakes in Brody,

而他把自己的职业生涯赌在了布洛迪身上

whom he and his department brought home to great fanfare30.

是他的团队把布洛迪大张旗鼓地接回家

Want to challenge that,

你要是想冒这个险

better be damn sure you get all your ducks in a row first.

就最好保证万事俱备

Where is he now?

他现在在哪

I don't know.

我不知道

What do you mean you don't know?

什么叫你不知道

He can't have gone far.

他应该没走远

Listen to me, if Brody has

听好了,布洛迪与他线人的

one 15-second meeting with one contact, that's all it'll take.

整个会面也许只需要十五秒

I'm not gonna miss that.

我绝对不能错过

Find him and find him fast.

找到他,要尽快

Call me back.

再联系

Last 14 days of air traffic data from all airports--

我需要十四天以来所有机场的航运信息

commercial, cargo31. And the banks.

包括盈利,货物,还有银行信息

All new patterns and numerical transactions of any amounts.

所有资金账目的交易处理信息

Please. Thank you.

请加油,谢谢

Let me be the first to say, Carrie, outstanding work.

先让我说,卡莉,干得好

All other files on your desk go on the back burner, as of right now.

现在你可以把手头的其他工作放一放

I want your girl on this Prince Farid like white on rice.

我要你的姑娘紧紧黏住法里德王子

Mike.

麦克

First thing you get her to do

你给她的首要任务就是把

is upload the data on his BlackBerry.

王子手机上的数据传过来

She's scared out of her mind. Thank you.

她吓得魂都没了,谢谢

I need to be able to guarantee her protection.

我要确保她的安全

Backup.

给我支援

Would a four-man fire team do it?

四个人的机动小组如何

Great.

那太好了

For an escort you recruited in Bahrain?

为了一个你在巴林招的交际花值得吗

Don't be a prick32, David.

别这么刻薄,大卫

You know damn well if we put a Quick Reaction Team

你很清楚在这么短的时间内

on the girl in this short time frame,

组织机动小组出动会有什么后果

we have no idea of knowing who's watching.

我们不知道会引起谁的注意

If Abu Nazir even smells we're onto the Prince,

如果阿布·纳齐尔发现我们盯上了王子

he'll vanish.

他会立刻消失

Into thin air, again.

再次人间蒸发

It's the Q.R.T.'s job not to be detected.

做事不留痕迹本应是机动小组的基本功

You're saying you can't trust those guys

你却质疑他们连保护一个身处险境的

to protect an asset in danger?

线人的能力都没有吗

It's my job to make the tough calls, Carrie.

我负责在两难时作出决定,卡莉

The answer is no.

答案是不行

Your job is to control your asset.

而你得负责管好你的线人

She needs backup, you're it. Get it done.

如果她需要支援,你就上,去搞定

Yes, sir.

遵命,长官

Will someone in Lighting33 please pick up line three?

请照明间的人员开一下三号线

Lighting, line three, please?

请把三号线照明设备打开

Please let this be good news.

麻烦你说点好消息吧

He's looking at everything.

他在四处张望

Lumber34, nails, screws,

木材,钉子,螺丝刀

electrical wiring,

电线

power tools, you name it.

电动工具,什么都看

Is he taking notes or anything?

他有没有做笔记

Whatever he's doing, looks like he's doing it all in his head.

他看起来像在默默筹划着什么

Okay, he's on the move. I'll, uh, I'll call you back.

他去别的地方了,有情况我再通知你

What?

干什么

I guess we might as well eat.

我看我们还是先吃吧

Is Dad still AWOL?

爸爸还没回来吗

Oh, he'll be back, don't you worry.

他会回来的,别担心

Any new developments?

有什么进展

I'm telling you, this guy's got to be wishing

跟你说,这家伙肯定盼着

that Brody doesn't come back

布洛迪再也回不来了

so he can keep doing the wife.

好让他继续搞他老婆

She thought breaking up was easy.

她本以为分道扬镳很容易

Any popcorn35 in there?

买爆米花了吗

Well, as a matter of fact, we have...

实际上,我买了

pretzels.

脆饼

I love-a da pretzels.

我最爱脆饼了

Uncle Mike, since you're a captain

麦克叔叔,你是上尉

and Dad's only a sergeant, does that make you the boss of him?

而我爸只是中士,那你是他的上级吧

Smells delicious.

闻起来很香

Don't sergeants36 have to salute37 to the captain

中士见到上尉是不是要敬礼

and call him sir?

还得叫长官

It's Irish stew38!

是土豆洋葱炖肉啊

Dad's favorite.

爸爸的最爱

Right, Mom?

对吗,妈妈

Is Dad in trouble?

爸爸惹麻烦了是吗

Trouble? No, no.

什么麻烦,没有

Like I told you earlier, bud,

像我之前说的,小家伙

that reporter out there,

之前那个记者

he's the one who should be in trouble, all right?

他才是该有麻烦的人

Wait, there's no camera in the garage?

等等,车库里没有摄像头吗

Uh, you know, on this budget, I had to prioritize.

就这么点预算,我得优化配置啊

And now he's placing a bag

那他现在把一包不明物体

containing God knows what in our blind spot?

放进了我们的盲区

Jesus Christ, Virgil!

没搞错吧,维吉尔

Guys think about playing a couple rounds of cards?

要不我们来玩一会扑克牌吧

Yeah.

好啊

Where's the sound?

怎么没声音

Not that you deserve it, but...

虽然你给的钱少,但是...

Thank you.

谢谢

Where have you been? Sorry.

你去哪了,抱歉

I was out walking.

我出去走了走

All day?

走了一整天

Didn't know that wasn't allowed.

这个也需要请示吗

Please don't do that.

别这样

You know, the past eight years haven't exactly been

在过去的八年里

a picnic for me and the kids, either.

我和孩子们也很难熬

One way or another, we've all changed.

大家多多少少都有变化

We just have to find a way to start over.

但我们要想办法重新开始

You punched a reporter.

你打了一个记者

Oh, he'll live.

他死不了的

In front of Chris.

当着克里斯的面

He'll live, too.

他也死不了

That's it?

这就是你的答案

"He'll live?"

"他死不了"

Dinner smells good.

晚饭挺香的

Go on. I lost. There's no hand.

继续啊,我输了,没牌可出了

Oh. Hey, guys.

伙计们

What are you playing?

你们在玩什么呢

Hearts.

红心大战

Hearts? Watch out for this guy, kids.

红心大战,那你们要小心这个家伙了

Back in the day,

以前在部队的时候

he used to double his paycheck playing this game.

他可是靠这个混饭吃的

Hearts, which the Marines call "Hunt the Cunt."

陆战队员都管红心大战叫"把妹大战"

Dana!

丹娜

Maybe the daughter is the terrorist.

也许他女儿才是恐怖分子

Don't blame me, Mom, blame the Marines.

别怪我,妈妈,要怪就怪陆战队员吧

Fuck you, Virgil.

去你的,维吉尔

Right, and good night to you, too.

好吧,你也晚安

Mom's Irish stew?

妈妈的拿手好菜土豆洋葱炖肉

Should we say grace?

我们要饭前祷告吗

We say grace now?

现在我们要饭前祷告了吗

When we have things we're especially thankful for,

当我们有需要特别感谢的事情时

right, guys?

对吧,孩子们

Can I do it, please?

能让我祷告吗

Go ahead, sweetie.

说吧,亲爱的

Dear God, thank you for bringing my dad back.

亲爱的上帝,谢谢你把我爸爸带回来

Please make him a captain, too, just like Mike.

请让他也成为上尉吧,像麦克一样

What about the food, Chris?

克里斯,还有食物呢

Oh, yeah, and, uh, thanks for the food.

是啊,还要感谢这顿丰盛的晚餐

Amen.

阿门

Amen.

阿门

No. You sure?

不了,你确定吗

Cuban.

古巴雪茄

You always come over here in uniform?

你总是穿着制服过来吗

"Once a Marine, always a Marine."

"生是陆战队的人,死是陆战队的鬼"

Does it start something like that?

一般都是这么开头的对吧

Look, I'm not gonna bullshit you.

听着,我不想和你废话

You can't keep doing this, Brody.

你不能一直这样下去,布洛迪

Doing what?

什么啊

Come on, you know it's a fuckin' win-win.

拜托,你也知道这他妈是双赢

You talk to the press.

你告诉媒体一切

You take that call from CBS News, I mean,

接起CBS新闻台打来的电话

do an interview--

接受采访

Whoa, whoa, stop right there, Mike.

打住,打住,麦克

There gonna give you a promotion.

你还会升职

I mean, Hollywood's gonna do a fuckin' movie about you.

甚至好莱坞都会拍一部电影歌颂你

In the process, you get to provide for Jess and the kids.

这样,你也能养活杰西和孩子们

I said stop!

我让你闭嘴

The brass39 sent you over here

是上面派你来

to turn me into some fuckin' poster boy for their bullshit war.

劝我为他们的狗屁战争代言吧

You know what?

你知道吗

You can go right back there and tell 'em the days

你可以回去告诉他们

that I take orders from the United State military

我受命于美国军方或政府的日子

or the government, are over.

已经一去不复返了

Done.

不要再说了

You know what I really need, Mike?

你知道我真正需要什么吗,麦克

I need the last eight years back...

我想要时光倒流八年

where I get to take care of my wife and kids...

这样我就能照顾我的妻儿

where I don't get asked to go over there and fight their fucking war...

也不必被派过去参加什么狗屁战争

or I'm not taken prisoner.

更不用成为俘虏

Not left out there to rot.

在那鬼地方饱受炼狱

Never tortured-- none of it.

不用受尽折磨,这一切都不会发生

Can you do that for me?

你能帮我这个忙吗

Or is it too much to ask?

还是这个要求太过分了

There's the door.

门在那边

Uncle Mike.

麦克叔叔

There are times when you have to stand up for yourself...

有些时候,你得站出来维护自己的权力

and what you believe in.

以及信仰

I wish you hadn't seen what you saw today,

真希望你今天没有看到那一幕

but you did, and I'm sorry.

但你看到了,我很抱歉

You gonna be okay?

你会没事吗

That's what happens sometimes when you have some success

惹怒了出色的得分手

against a great offensive player.

有时结局就会如此

Gets the ball, puts up another three...

接球,又一记三分

He's gone!

他一发不可收拾

I'll tell you, they are having an amazing season.

说真的,他们这个赛季非常出色

Back up by eight now.

现在追回了八分

Roberts has got half the points.

一半的分都是罗伯特得的

He's got 15 of the 32. He just keeps missing...

32分里,他得了15分,他还在...

Everyone just wants to thank you for your service.

大家只是想感谢你对国家的贡献

Your sacrifice.

你做出的牺牲

Maybe they want to thank all of us--

也许他们想感谢我们所有人

you, me and the kids.

你我和孩子们

Fine.

好吧

One day, you're gonna want to talk about all this.

总有一天你会敞开心扉的

Take His Highness upstairs to settle him in.

带王子殿下上楼,好好安顿

How long until his next appointment?

离他出发有多长时间

Long enough.

时间足够了

Uh, yeah. No, I read the article

不,我读了报纸上的

in the journal-- it's fantastic.

那篇文章,写得棒极了

No, I'll call you soon, we can--

不,我回头给你电话,我们能

Are you fucking kidding me?

你有没有搞错啊

I am so sorry. That was an accident.

非常抱歉,我不是故意的

Don't worry, sir. Accidents happen.

别担心,先生,意外难免

Here, let me get that. No need. Please.

让我来处理吧,没必要,谢谢

May I at least pay for the dry cleaning?

至少让我付干洗费吧

Thank you. No need.

谢谢,没这必要

Go wash it off.

去洗干净

You have less than three minutes. I'll wait here.

给你三分钟时间,我在这里等着

You're not gonna believe what happened.

你不会相信刚刚发生了什么

I-I spilled tea on this girl's blouse and it's...

我把茶泼到一位女孩的衬衫上了,这...

Jesus!

老天

Under the sponge of this compact,

在粉饼盒的海绵下面

there's a plug-in device

有个直插设备

that'll fit into the prince's Blackberry.

能连接王子的黑莓手机

It'll need 45 seconds to upload all his data.

上传他的所有数据需要45秒钟

And let's suppose that I get that far...?

假设我成功获取了数据,然后呢

You call the SPA again and you hand it off to me in person.

你再预约水疗所,然后亲手交给我

What if the device doesn't fit?

如果插不上怎么办

It will.

没问题的

You said before that you would never let anything happen to me.

你之前说过,绝不会让我发生任何不测

And I meant it.

我是认真的

There's a team protecting you 24/7.

有团队24小时保护你

Where are they?

他们在哪儿

Aside from the man who spilled tea on you just now,

除了刚才把茶洒在你身上的那个

who you won't see again,

这人也再也不会见到

they're right under your nose.

其他人就与你咫尺之遥

But if you can see them, or know who they are,

但如果让你看到他们,或是认出他们

that's a problem.

可就出问题了

I need your compact.

我需要你的粉饼盒

Auntie Carrie!

卡莉姨妈

Hi!

That is the best welcome I've ever had from anyone.

这是我受到最热烈的欢迎了

How are you two?

你们俩还好吗

You forgot Ruby40's birthday, silly.

你忘了鲁比的生日,傻瓜

It was really awesome41.

超棒的

This man brought snakes and lizards42

请了杂耍的人,带了蛇,蜥蜴

and turtles and everything.

乌龟,还有好多动物

A snake ate a rat.

那蛇活吞了只老鼠

I missed that? Damn!

我竟错过了,真可惜

I forgot your birthday.

我忘了你的生日

I'm sorry, Ruby.

对不起,鲁比

Oh, but there...

但是

is this.

我带了这个

I told you, Ruby.

我就说吧,鲁比

You thought I'd forget something as important as that?

你以为我会忘记这么重要的日子吗

I was working last Saturday, honey.

我上周六在工作,宝贝

If I could've come, I would've.

我要是能来,一定会来的

I promise.

我发誓

Mom! Mom!

妈妈,妈妈

Look what Aunt Carrie got Ruby for her birthday!

快看卡莉姨妈送鲁比的生日礼物

Wow, that is so cool!

真是太好看了

Did you say thank you?

你说谢谢了吗

Thank you.

谢谢

You're welcome, honey.

不客气,宝贝

Okay, now, you two monkeys.

好了,你们两个小猴崽

Come on in and finish your homework.

进屋把作业完成

You can see Aunt Carrie when you're done.

写完才能跟卡莉姨妈玩

That's impressive!

管教有方啊

I beat them.

我会揍她们

Don't tell the neighbors.

可别让邻居们知道

Come on in.

快进屋吧

Staying for dinner?

留下吃晚饭吗

I can't. I'd--

不行,我...

love to, but you're slammed as usual.

很想留下,但你还是忙得不可开交

Maggie... No, don't.

麦琪,不用说了

You don't have to explain.

不必解释

We worry about you, Dad and I.

爸爸和我,都很担心你

Yeah.

是啊

How's he doing?

他还好吗

Considering he has the same illness you have...

鉴于他跟你的病症相同

Well, now he's under my roof,

现在他住在我家

he goes for regular therapy and treatment-- that's the deal.

接受常规诊断治疗,我们说好的

So, um... he's good.

所以,他很好

Are you finished?

你说完了吗

Come on, Maggie, ease up a bit.

拜托,麦琪,少说两句

Just once, give me a break.

就这一次,让我喘口气吧

Only seven this time?

这次只有七粒

Raiding my samples cupboard not only enables you,

打劫我的样品药橱,不仅助长你的坏毛病

it jeopardizes43 my license44, so, uh... seven pills.

还危及我的行医执照,所以,只有七粒

And we talk again in a week, not a month.

我们一周后再谈,不能拖一个月

Or you could just deal with the problem

或者你也可以效仿一般人

like any normal person would and go see a psychiatrist45.

解决这种问题的方法,去看精神科医生

I keep telling you to work where I work.

我一直跟你说是因为我工作的特殊性

You can't disclose your illness

你不能暴露你的病情

or they'll pull your security clearance46.

否则他们会对你进行安全检查

I understand, Carrie.

我明白,卡莉

I'm really good at what I do, Maggie.

这份工作我真的很在行,麦琪

And I'm not just a quack47.

我也不是庸医

Dad'll be pissed he missed you.

爸爸会生气的,他很想你

Where is he?

他去哪儿了

Bill took the day off. They went golfing.

比尔今天休息,他们打高尔夫去了

You said you were coming tonight.

你说你今晚过来的

It's not even 6:00 yet.

现在还不到六点

Next time.

下次吧

Okay.

好吧

I'll go say good-bye to the girls.

我去跟孩子们道别

Hello?

是谁

Please answer.

请回答我

Shit, Virgil!

该死,维吉尔

Allahu akbar.

真主至大

Bismillaahir Rahmaanir Raheem.

最高尚最慈悲的主啊

Ash'hadu an laa ilaaha illallaah.

唯一的真主啊

A'oodhu billaahi min ash Shaytaan ir-Rajeem.

祈求真主,泽福万方

Allahu akbar.

真主至大

Ash'hadu an laa ilaaha illallaah.

独一无二的真主

Ash'hadu an laa ilaaha illallaah.

绝无仅有的真主

Allahu akbar.

真主至大

Couldn't sleep?

睡不着吗

I was cleaning out the garage.

我刚才在打扫车库

Oh... hey, I fixed48 the door.

对了,电动门我修好了

You people ready?

你们准备好了吗

Is it true you're gonna enlist11?

你准备入伍是真的吗

Would you ever go back to Iraq?

你还会再回伊拉克吗

Saul...

索尔

turn on your TV.

快开电视

It's happening, exactly what you said.

果真如此,完全被你说中了

He's out there playing the hero card.

他以英雄形象示人了


点击收听单词发音收听单词发音  

1 naval h1lyU     
adj.海军的,军舰的,船的
参考例句:
  • He took part in a great naval battle.他参加了一次大海战。
  • The harbour is an important naval base.该港是一个重要的海军基地。
2 aggression WKjyF     
n.进攻,侵略,侵犯,侵害
参考例句:
  • So long as we are firmly united, we need fear no aggression.只要我们紧密地团结,就不必惧怕外来侵略。
  • Her view is that aggression is part of human nature.她认为攻击性是人类本性的一部份。
3 vigilant ULez2     
adj.警觉的,警戒的,警惕的
参考例句:
  • He has to learn how to remain vigilant through these long nights.他得学会如何在这漫长的黑夜里保持警觉。
  • The dog kept a vigilant guard over the house.这只狗警醒地守护着这所房屋。
4 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
5 sergeant REQzz     
n.警官,中士
参考例句:
  • His elder brother is a sergeant.他哥哥是个警官。
  • How many stripes are there on the sleeve of a sergeant?陆军中士的袖子上有多少条纹?
6 debriefing 37197f47cce1841d1d1653df4174015f     
n.任务报告,任务报告中提出的情报v.向(外交人员等)询问执行任务的情况( debrief的现在分词 )
参考例句:
  • We've got the rescued soldiers in there for debriefing. 我们把被救的士兵带到了这里做一个报告。 来自电影对白
  • Attention, all fighters are to return to moon base for debriefing. 注意,所有战斗机返回月球基地做任务报告。 来自互联网
7 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
8 sleeper gETyT     
n.睡眠者,卧车,卧铺
参考例句:
  • I usually go up to London on the sleeper. 我一般都乘卧车去伦敦。
  • But first he explained that he was a very heavy sleeper. 但首先他解释说自己睡觉很沉。
9 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
10 dryer PrYxf     
n.干衣机,干燥剂
参考例句:
  • He bought a dryer yesterday.他昨天买了一台干燥机。
  • There is a washer and a dryer in the basement.地下室里有洗衣机和烘干机。
11 enlist npCxX     
vt.谋取(支持等),赢得;征募;vi.入伍
参考例句:
  • They come here to enlist men for the army.他们来这儿是为了召兵。
  • The conference will make further efforts to enlist the support of the international community for their just struggle. 会议必将进一步动员国际社会,支持他们的正义斗争。
12 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
13 definitive YxSxF     
adj.确切的,权威性的;最后的,决定性的
参考例句:
  • This book is the definitive guide to world cuisine.这本书是世界美食的权威指南。
  • No one has come up with a definitive answer as to why this should be so.至于为什么该这样,还没有人给出明确的答复。
14 preeminent VPFxG     
adj.卓越的,杰出的
参考例句:
  • Washington was recognized as the preeminent spokesman of American Negroes by 1895. 到1895年,华盛顿被公认为美国黑人的卓越代言人。
  • He is preeminent because his articles are well written. 他的文章写得很漂亮,卓尔不群。
15 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
16 captivity qrJzv     
n.囚禁;被俘;束缚
参考例句:
  • A zoo is a place where live animals are kept in captivity for the public to see.动物园是圈养动物以供公众观看的场所。
  • He was held in captivity for three years.他被囚禁叁年。
17 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
18 reticent dW9xG     
adj.沉默寡言的;言不如意的
参考例句:
  • He was reticent about his opinion.他有保留意见。
  • He was extremely reticent about his personal life.他对自己的个人生活讳莫如深。
19 unpacking 4cd1f3e1b7db9c6a932889b5839cdd25     
n.取出货物,拆包[箱]v.从(包裹等)中取出(所装的东西),打开行李取出( unpack的现在分词 );拆包;解除…的负担;吐露(心事等)
参考例句:
  • Joe sat on the bed while Martin was unpacking. 马丁打开箱子取东西的时候,乔坐在床上。 来自《简明英汉词典》
  • They are unpacking a trunk. 他们正在打开衣箱。 来自《简明英汉词典》
20 wholesale Ig9wL     
n.批发;adv.以批发方式;vt.批发,成批出售
参考例句:
  • The retail dealer buys at wholesale and sells at retail.零售商批发购进货物,以零售价卖出。
  • Such shoes usually wholesale for much less.这种鞋批发出售通常要便宜得多。
21 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
22 scotch ZZ3x8     
n.伤口,刻痕;苏格兰威士忌酒;v.粉碎,消灭,阻止;adj.苏格兰(人)的
参考例句:
  • Facts will eventually scotch these rumours.这种谣言在事实面前将不攻自破。
  • Italy was full of fine views and virtually empty of Scotch whiskey.意大利多的是美景,真正缺的是苏格兰威士忌。
23 promotion eRLxn     
n.提升,晋级;促销,宣传
参考例句:
  • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
  • The clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
24 technically wqYwV     
adv.专门地,技术上地
参考例句:
  • Technically it is the most advanced equipment ever.从技术上说,这是最先进的设备。
  • The tomato is technically a fruit,although it is eaten as a vegetable.严格地说,西红柿是一种水果,尽管它是当作蔬菜吃的。
25 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
26 cypress uyDx3     
n.柏树
参考例句:
  • The towering pine and cypress trees defy frost and snow.松柏参天傲霜雪。
  • The pine and the cypress remain green all the year round.苍松翠柏,常绿不凋。
27 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
28 authorize CO1yV     
v.授权,委任;批准,认可
参考例句:
  • He said that he needed to get his supervisor to authorize my refund.他说必须让主管人员批准我的退款。
  • Only the President could authorize the use of the atomic bomb.只有总统才能授权使用原子弹。
29 miraculously unQzzE     
ad.奇迹般地
参考例句:
  • He had been miraculously saved from almost certain death. 他奇迹般地从死亡线上获救。
  • A schoolboy miraculously survived a 25 000-volt electric shock. 一名男学生在遭受2.5 万伏的电击后奇迹般地活了下来。
30 fanfare T7by6     
n.喇叭;号角之声;v.热闹地宣布
参考例句:
  • The product was launched amid much fanfare worldwide.这个产品在世界各地隆重推出。
  • A fanfare of trumpets heralded the arrival of the King.嘹亮的小号声宣告了国王驾到。
31 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
32 prick QQyxb     
v.刺伤,刺痛,刺孔;n.刺伤,刺痛
参考例句:
  • He felt a sharp prick when he stepped on an upturned nail.当他踩在一个尖朝上的钉子上时,他感到剧烈的疼痛。
  • He burst the balloon with a prick of the pin.他用针一戳,气球就爆了。
33 lighting CpszPL     
n.照明,光线的明暗,舞台灯光
参考例句:
  • The gas lamp gradually lost ground to electric lighting.煤气灯逐渐为电灯所代替。
  • The lighting in that restaurant is soft and romantic.那个餐馆照明柔和而且浪漫。
34 lumber a8Jz6     
n.木材,木料;v.以破旧东西堆满;伐木;笨重移动
参考例句:
  • The truck was sent to carry lumber.卡车被派出去运木材。
  • They slapped together a cabin out of old lumber.他们利用旧木料草草地盖起了一间小屋。
35 popcorn 8lUzJI     
n.爆米花
参考例句:
  • I like to eat popcorn when I am watching TV play at home.当我在家观看电视剧时,喜欢吃爆米花。
  • He still stood behind his cash register stuffing his mouth with popcorn.他仍站在收银机后,嘴里塞满了爆米花。
36 sergeants c7d22f6a91d2c5f9f5a4fd4d5721dfa0     
警官( sergeant的名词复数 ); (美国警察)警佐; (英国警察)巡佐; 陆军(或空军)中士
参考例句:
  • Platoon sergeants fell their men in on the barrack square. 排长们在营房广场上整顿队伍。
  • The recruits were soon licked into shape by the drill sergeants. 新兵不久便被教育班长训练得象样了。
37 salute rYzx4     
vi.行礼,致意,问候,放礼炮;vt.向…致意,迎接,赞扬;n.招呼,敬礼,礼炮
参考例句:
  • Merchant ships salute each other by dipping the flag.商船互相点旗致敬。
  • The Japanese women salute the people with formal bows in welcome.这些日本妇女以正式的鞠躬向人们施礼以示欢迎。
38 stew 0GTz5     
n.炖汤,焖,烦恼;v.炖汤,焖,忧虑
参考例句:
  • The stew must be boiled up before serving.炖肉必须煮熟才能上桌。
  • There's no need to get in a stew.没有必要烦恼。
39 brass DWbzI     
n.黄铜;黄铜器,铜管乐器
参考例句:
  • Many of the workers play in the factory's brass band.许多工人都在工厂铜管乐队中演奏。
  • Brass is formed by the fusion of copper and zinc.黄铜是通过铜和锌的熔合而成的。
40 ruby iXixS     
n.红宝石,红宝石色
参考例句:
  • She is wearing a small ruby earring.她戴着一枚红宝石小耳环。
  • On the handle of his sword sat the biggest ruby in the world.他的剑柄上镶有一颗世上最大的红宝石。
41 awesome CyCzdV     
adj.令人惊叹的,难得吓人的,很好的
参考例句:
  • The church in Ireland has always exercised an awesome power.爱尔兰的教堂一直掌握着令人敬畏的权力。
  • That new white convertible is totally awesome.那辆新的白色折篷汽车简直棒极了.
42 lizards 9e3fa64f20794483b9c33d06297dcbfb     
n.蜥蜴( lizard的名词复数 )
参考例句:
  • Nothing lives in Pompeii except crickets and beetles and lizards. 在庞培城里除了蟋蟀、甲壳虫和蜥蜴外,没有别的生物。 来自辞典例句
  • Can lizards reproduce their tails? 蜥蜴的尾巴断了以后能再生吗? 来自辞典例句
43 jeopardizes f4bc8d6cfd3b27f897fdf7bcb7de9e35     
危及,损害( jeopardize的第三人称单数 )
参考例句:
  • If your reckless behavior jeopardizes this mission, you're out! 如果你不注意你的言行,会危及到这次任务你也会被开除!
  • Factionalism now seriously jeopardizes our overall interest. 现在闹派性已经严重地妨害我们的大局。
44 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
45 psychiatrist F0qzf     
n.精神病专家;精神病医师
参考例句:
  • He went to a psychiatrist about his compulsive gambling.他去看精神科医生治疗不能自拔的赌瘾。
  • The psychiatrist corrected him gently.精神病医师彬彬有礼地纠正他。
46 clearance swFzGa     
n.净空;许可(证);清算;清除,清理
参考例句:
  • There was a clearance of only ten centimetres between the two walls.两堵墙之间只有十厘米的空隙。
  • The ship sailed as soon as it got clearance. 那艘船一办好离港手续立刻启航了。
47 quack f0JzI     
n.庸医;江湖医生;冒充内行的人;骗子
参考例句:
  • He describes himself as a doctor,but I feel he is a quack.他自称是医生,可是我感觉他是个江湖骗子。
  • The quack was stormed with questions.江湖骗子受到了猛烈的质问。
48 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   国土安全  美剧精讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴