-
(单词翻译:双击或拖选)
Indonesian airlines were banned from entering European air space in June 2007 after several fatal accidents.
在发生了数起造成人员伤亡的事故之后,印度尼西亚各航空公司于2007年6月被禁止进入欧洲领空。
In March of that year a flight operated by the national carrier, Garuda, crash-landed in central Java killing1 21 people. In early 2006, an Adam Air flight disappeared on a flight from the Javanese city of Surabaya to the island province of Sulawesi with 102 people on board.
当年三月,国营的嘉鲁达航空公司(Garuda)一架飞机在印尼爪哇岛中部紧急着陆,造成21人丧生。2006年初,亚当航空公司(Adam Air)一架航班在飞行途中失踪,当时那架飞机从爪哇的苏腊巴亚市飞往苏拉威西岛,机上有102人。
The Indonesian government lobbied strongly for the ban to be lifted. The decision incensed2 Indonesian airline operators and government leaders. Some public officials declared they would not travel to Europe until Garuda was allowed to land there.
印尼政府极力进行游说,要求取消这项禁令。这项决定激怒了印度尼西亚航空公司经营者和政府领导人。一些政府部门官员宣称,在印度尼西亚航空公司获准在欧洲降落之前,他们不会去欧洲旅行。
Domestic operators also complained, saying they lost business after travel agents advised visitors not to fly with local airlines.
本地航空公司运营者也抱怨说,旅行社经纪人建议游客不要乘坐国内航空公司旅行,让它们丢了生意。
The president of the Garuda Pilots Association, Stephanus Geraldus, welcomes the European Union's decision to end the band. He says it will improve Indonesia's tourism industry.
嘉鲁达飞行员联合会主席斯特凡努斯·热拉尔多斯(Stephanus Geraldus)欢迎欧盟结束禁令的决定。他说,这将改善印尼的旅游业。
"As long as I know the passengers from Europe are not able to continue direct from Europe to Indonesia because of the ban, because there is no insurance for that," he said. "So we are happy that the EU is open already and removed the ban, it means then that passengers are able to fly direct from Europe."
热拉尔多斯说:“据我所知,因为没有安全保障,欧盟实行了这项禁令,从欧洲过来的乘客因此无法直接从欧洲进入印尼。现在欧盟向我们开放了领空,取消了禁令,这就是说乘客可以直接从欧洲过来,这让我们感到满意。”
The EU's air safety arm approved flights by Garuda Airlines, Mandala Airlines and two charter operators, Airfast Indonesia and Prime Air.
欧盟负责飞行安全的部门批准嘉鲁达航空、曼达拉(Mandala Airlines)航空公司以及两家包机航空公司-印尼快捷航空(Airfast Indoniesia)和Prime Air的飞机可以进入欧盟国家领空。
The EU says it recognized the "significant improvements" and accomplishments3 made by the Indonesian civil aviation authority in the area of safety.
欧盟说,欧盟认识到印尼民航机构在飞行安全方面取得的“显著改善”和成就。
Work with European aviation safety experts, the Indonesian Directorate General for Civil Aviation has improved technical oversight4 of airlines, created clearer safety codes and granted its aviation regulator stronger powers.
在欧盟航空安全专家的参与下,印尼民航总署改善了对航空公司的技术监督、制定了更加明晰的安全规则,还给了印尼航空管理人员更大的权力。
Garuda was the only Indonesian airline to fly to Europe but it ceased in 2004 because of a downturn in tourist numbers. The national carrier says it plans to reestablish routes to Europe next year.
此前,嘉鲁达航空是飞欧洲的唯一一家印尼航空公司,不过由于游客人数下降,该公司于2004年停飞欧洲。这家国营航空公司说,计划明年恢复飞欧洲的航线。
All other Indonesian airlines remained banned from entering European airspace. An EU official says their status is under review.
所有其它印尼航空公司仍然被禁飞欧洲。欧盟一位官员表示,正在对其它航空公司的情况进行审查。
1 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
2 incensed | |
盛怒的 | |
参考例句: |
|
|
3 accomplishments | |
n.造诣;完成( accomplishment的名词复数 );技能;成绩;成就 | |
参考例句: |
|
|
4 oversight | |
n.勘漏,失察,疏忽 | |
参考例句: |
|
|