英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

国外媒体:英国禁止政府职介所发布涉性招聘广告

时间:2020-09-23 07:25来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Sex job ads banned at employment offices

Britain is to ban employers looking for lap dancers, strippers, topless barmaids or sexy web-cam performers from placing adverts1 at Jobcentres.

Such a ban had previously2 been in place at the taxpayer-funded employment exchanges but that changed seven years ago when Ann Summers, a sex toys and suggestive lingerie retailer3, successfully argued at the High Court that it was unlawful.

Now the government plans to legislate4 to protect vulnerable jobseekers who are keen to get back to work from feeling they have to consider jobs that they are not comfortable with, Minister for Employment Chris Grayling said in a statement.

"We shouldn't put vulnerable people in an environment where they're exposed to these types of jobs and could feel under pressure to work in the sex industry."

The statement specified5 that Jobcentres would no longer advertise jobs "that involve the direct sexual stimulation6 of others" because public money should not be a conduit to such work.

However, Jobcentres will continue to advertise other types of vacancies7 in the adult entertainment sector8, such as cleaning jobs in striptease clubs.

日前,英国政府宣布将禁止在就业服务中心发布招聘大腿舞舞女、脱衣舞女、裸胸酒吧女招待或性感视频女郎的广告。

此前英国曾在政府职介中心颁发过类似规定,但七年前性玩具和情趣内衣零售商安?萨默斯在高级法院成功辩护称该规定违法,此后该禁令被废止。

日前,英国就业部长克里斯·葛瑞林在一份声明中称,现在政府计划立法保护那些希望重返职场的弱势求职者,让他们免受涉性招聘广告的干扰,觉得自己不得不考虑去做那些自己并不愿意做的工作。

“弱势求职者接触到此类招聘广告,会感受到不得不去从事此类工作的压力。我们不应该将他们置于这种环境。”

声明明确规定就业服务中心今后不得发布“赤裸裸的涉性”招聘广告,“因为公共资金不应该花在这上面。”

但成人娱乐场所的其它职位招聘广告仍可以在就业服务中心发布,例如脱衣舞俱乐部招聘清洁工。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 adverts c82a22098d5133b18bfb64b60b66048d     
advertisements 广告,做广告
参考例句:
  • the adverts on television 电视广告
  • The adverts are not very informative. 这些广告并没有包含太多有用信息。
2 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
3 retailer QjjzzO     
n.零售商(人)
参考例句:
  • What are the retailer requirements?零售商会有哪些要求呢?
  • The retailer has assembled a team in Shanghai to examine the question.这家零售商在上海组建了一支团队研究这个问题。
4 legislate 090zF     
vt.制定法律;n.法规,律例;立法
参考例句:
  • Therefore,it is very urgent to legislate for the right of privacy.因此,为隐私权立法刻不容缓。
  • It's impossible to legislate for every contingency.为每一偶发事件都立法是不可能的。
5 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
6 stimulation BuIwL     
n.刺激,激励,鼓舞
参考例句:
  • The playgroup provides plenty of stimulation for the children.幼儿游戏组给孩子很多启发。
  • You don't get any intellectual stimulation in this job.你不能从这份工作中获得任何智力启发。
7 vacancies f4145c86ca60004968b7b2900161d03e     
n.空房间( vacancy的名词复数 );空虚;空白;空缺
参考例句:
  • job vacancies 职位空缺
  • The sign outside the motel said \"No Vacancies\". 汽车旅馆外的招牌显示“客满”。 来自《简明英汉词典》
8 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   国外媒体新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴