-
(单词翻译:双击或拖选)
U.S. President Barack Obama turns from national elation1 over the killing2 of America's most wanted foe3 Osama bin4 Laden5 to face the threat that high gasoline prices and unemployment poses to his own 2012 re-election hopes.
美国总统奥巴马将成功斩杀头号敌人本拉登的全国性振奋专项应对高价汽油和事业的威胁,来为2012连任创造有利条件。
Six days after announcing U.S. special forces killed al Qaeda leader Osama bin Laden, in his weekly radio and internet address Obama offers a sober message on the economy. "Although our economy hasn't been the focus of the news this week, not a day goes by that I'm not focused on your jobs, your hopes and your dreams."
在宣布美国特种部队成功击毙恐怖组织头目本拉登后,奥巴马在每周电视和国际广播中提到了经济的状况“金光这周经济并不是新闻的焦点,我每一天都在关注大家的工作,大家的希望和梦想。”
Average gasoline prices are up to almost $4 a gallon across the country, up by more than a dollar compared with a year ago, and a potential serious threat to Obama's political future. At the same time, while more jobs were added to the economy last month, the unemployment rate rose to 9.0% "A lot of folks are still looking for work. And many folks who do have jobs are finding that their paychecks aren't keeping up with the rising costs for everything from tuition to groceries to gas prices."
一加仑汽油的均价几乎高达4美元,比一年前要高出1美元,这是对奥巴马未来政治生涯巨大的潜在威胁。同事,尽管上个月就业机会增加了,但是失业率高达百分之九。“许多人还在找工作。许多有工作的人发现薪水跟不上物价的飞涨,从百货商品到油价几乎什么都在涨价。”
While Obama's approval rating jumped sharply after the news of the deadly raid against bin Laden's compound, Obama's latest remarks underline White House concern that the public remains6 anxious about the economy, and that any bounce in public opinion over bin Laden's death could be fleeting7.
在击毙本拉登的行动后,奥巴马的民众支持率急速上升。奥巴马最近的评论强调白宫正在关注民众对经济的焦虑。公众对于本拉登死讯的反应可能都是短暂的。
1 elation | |
n.兴高采烈,洋洋得意 | |
参考例句: |
|
|
2 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
3 foe | |
n.敌人,仇敌 | |
参考例句: |
|
|
4 bin | |
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件 | |
参考例句: |
|
|
5 laden | |
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的 | |
参考例句: |
|
|
6 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
7 fleeting | |
adj.短暂的,飞逝的 | |
参考例句: |
|
|