英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

国外媒体:美国总统奥巴马将工作重心转移到经济上

时间:2020-10-14 02:27来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

U.S. President Barack Obama turns from national elation1 over the killing2 of America's most wanted foe3 Osama bin4 Laden5 to face the threat that high gasoline prices and unemployment poses to his own 2012 re-election hopes.

美国总统奥巴马将成功斩杀头号敌人本拉登的全国性振奋专项应对高价汽油和事业的威胁,来为2012连任创造有利条件。

Six days after announcing U.S. special forces killed al Qaeda leader Osama bin Laden, in his weekly radio and internet address Obama offers a sober message on the economy. "Although our economy hasn't been the focus of the news this week, not a day goes by that I'm not focused on your jobs, your hopes and your dreams."

在宣布美国特种部队成功击毙恐怖组织头目本拉登后,奥巴马在每周电视和国际广播中提到了经济的状况“金光这周经济并不是新闻的焦点,我每一天都在关注大家的工作,大家的希望和梦想。”

Average gasoline prices are up to almost $4 a gallon across the country, up by more than a dollar compared with a year ago, and a potential serious threat to Obama's political future. At the same time, while more jobs were added to the economy last month, the unemployment rate rose to 9.0% "A lot of folks are still looking for work. And many folks who do have jobs are finding that their paychecks aren't keeping up with the rising costs for everything from tuition to groceries to gas prices."

一加仑汽油的均价几乎高达4美元,比一年前要高出1美元,这是对奥巴马未来政治生涯巨大的潜在威胁。同事,尽管上个月就业机会增加了,但是失业率高达百分之九。“许多人还在找工作。许多有工作的人发现薪水跟不上物价的飞涨,从百货商品到油价几乎什么都在涨价。”

While Obama's approval rating jumped sharply after the news of the deadly raid against bin Laden's compound, Obama's latest remarks underline White House concern that the public remains6 anxious about the economy, and that any bounce in public opinion over bin Laden's death could be fleeting7.

在击毙本拉登的行动后,奥巴马的民众支持率急速上升。奥巴马最近的评论强调白宫正在关注民众对经济的焦虑。公众对于本拉登死讯的反应可能都是短暂的。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 elation 0q9x7     
n.兴高采烈,洋洋得意
参考例句:
  • She showed her elation at having finally achieved her ambition.最终实现了抱负,她显得十分高兴。
  • His supporters have reacted to the news with elation.他的支持者听到那条消息后兴高采烈。
2 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
3 foe ygczK     
n.敌人,仇敌
参考例句:
  • He knew that Karl could be an implacable foe.他明白卡尔可能会成为他的死敌。
  • A friend is a friend;a foe is a foe;one must be clearly distinguished from the other.敌是敌,友是友,必须分清界限。
4 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
5 laden P2gx5     
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的
参考例句:
  • He is laden with heavy responsibility.他肩负重任。
  • Dragging the fully laden boat across the sand dunes was no mean feat.将满载货物的船拖过沙丘是一件了不起的事。
6 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
7 fleeting k7zyS     
adj.短暂的,飞逝的
参考例句:
  • The girls caught only a fleeting glimpse of the driver.女孩们只匆匆瞥了一眼司机。
  • Knowing the life fleeting,she set herself to enjoy if as best as she could.她知道这种日子转瞬即逝,于是让自已尽情地享受。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   国外媒体
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴