英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

华盛顿邮报 卡梅隆谈论艾美奖剧集《继承之战》

时间:2022-09-22 07:13来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Today, we're talking to J. Smith-Cameron about Gerri, about power, about her own trajectory1 as an actress, and about why this character has given us so much joy.

今天,我们将和吉恩·史密斯·卡梅隆一起谈论格里,谈论权力,谈论她自己作为一名演员的经历,以及为什么这个角色会给我们带来如此多的欢乐。

I'm curious, what do you like about playing Gerri?

我很好奇,你喜欢扮演格里的哪一点?

Well, a lot of things. I like that she's so on top of everything and that she gets to roll her eyes at the Roys all the time, and she gets to flirt2 with Roman Roy, which is fun.

嗯,很多地方。我喜欢她掌控一切的感觉,她总是对罗伊家翻白眼,她还能和罗曼·罗伊调情,这很有趣。

I don't really flirt. I torture him, I guess, inadvertently.

我不真的调情。 我想我是无意中折磨他的。

And I love the whole job of being on that show because it's so collaborative and there's so many great actors and great writers.

我喜欢这部剧的整个工作,因为整个工作协作得很好,有那么多伟大的演员和伟大的作家。

And I'm not just saying that. Like, it's a really amazing group.

我不只是嘴上说说而已 。这是一个非常棒的团队。

We do a lot of improv, and it's very stimulating3 and fun and funny.

我们做了很多即兴表演,很刺激,很有趣,很好笑。

And I think Gerri's funny, and I like that because it otherwise can be a very grim group.

我觉得格里很有趣,我喜欢这一点,因为不然的话,这是一个非常严肃的团体。

So, yeah, and I do have a sense of that people, women particularly, are sort of thrilled by seeing the character and to see the character be well received, and it gives me joy, too.

所以,是的,我确实感觉到人们,尤其是女性,看到这个角色,看到这个角色受到欢迎,有点激动,这也带给了我快乐。

So, I think that for me, one of the things that I find so compelling about Gerri as a character is that she is so powerful, but she's also very calculated about when and how she wields4 that power.

所以,我认为,对我来说,格里这个角色最吸引我的一点是她是如此强大,但她也很会考虑何时以及如何使用这种力量。

Because she can often be very unobtrusive and low-key, but then sometimes she's not.

因为她通常不招摇,会很低调,但有时也不会。

So, we have a clip here that we want to play for you from this season, when Gerri is talking to Logan, the patriarch of the family, and telling him that he needs to listen to her.

所以,我们想播放一段这一季的片段,格里和洛根的谈话,洛根是一家之主,她告诉洛根他需要听她的话。

They are coming up. And if you don't open the door, they will kick it in.

他们来了。如果你不开门,他们就会踢门进来。

And if you don't open the filing cabinet, they will pull out a crowbar.

如果你不打开文件柜,他们就会拿出撬棍。

This is a show of resolve, and there are cameras outside, and they do not need to see the FBI meeting any resistance.

这是一种决心的表现,外面有摄像头,他们不需要看到联邦调查局遇到任何抵抗。

I was so proud of Gerri in that moment.

那一刻,我为格里感到骄傲。

I'm glad.

我很高兴。

What were you thinking during this scene?

这一幕你在想什么呢?

Well, I mean, there were a number of scenes in earlier episodes of the season where I tried to convince Logan that he needs to cooperate and he needs further advice about what kind of law firm we should hire and how we should proceed.

我的意思是,在这一季的前几集里,有很多场景是我试图说服洛根他需要合作,他需要进一步的建议,关于我们应该租借什么样的律师事务所,以及我们应该如何进行。

And he is wanting to not apologize for anything and not -- you know, he wants to be on the offensive, not the defensive5, and he's very belligerent6 about it.

他不想为任何事情道歉,也不想--你知道,他想要的是进攻,而不是防守,他对此非常好斗。

And he's, you know, famously surrounded by yes-men.

你知道,他周围都是唯唯诺诺的人,这是出了名的。

And Gerri is often the person who very tactfully is saying, "Well, actually, Logan, I think it's better if you do blah blah blah."

而格里经常非常机智地说,“嗯,事实上,洛根,我觉得你最好还是多说废话。”

And by this point, the feds are downstairs, and I just lose it at him.

这时,联调局的人已经在楼下了,我被他搞疯了。

And I think it's the first time that I know of that anyone has yelled at Logan Roy.

我想这是我第一次知道有人对洛根·罗伊大吼大叫。

So that was thrilling. It felt so satisfying to do.

这是令人激动的。 这样做让我感到很满足。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trajectory fJ1z1     
n.弹道,轨道
参考例句:
  • It is not difficult to sketch the subsequent trajectory.很容易描绘出它们最终的轨迹。
  • The path followed by a projectile is called its trajectory.抛物体所循的路径称为它的轨道。
2 flirt zgwzA     
v.调情,挑逗,调戏;n.调情者,卖俏者
参考例句:
  • He used to flirt with every girl he met.过去他总是看到一个姑娘便跟她调情。
  • He watched the stranger flirt with his girlfriend and got fighting mad.看着那个陌生人和他女朋友调情,他都要抓狂了。
3 stimulating ShBz7A     
adj.有启发性的,能激发人思考的
参考例句:
  • shower gel containing plant extracts that have a stimulating effect on the skin 含有对皮肤有益的植物精华的沐浴凝胶
  • This is a drug for stimulating nerves. 这是一种兴奋剂。
4 wields 735a5836610d6f7426fc4d6e28540faf     
手持着使用(武器、工具等)( wield的第三人称单数 ); 具有; 运用(权力); 施加(影响)
参考例句:
  • She wields enormous power within the party. 她操纵着党内大权。
  • He remains chairman, but wields little power at the company. 他还是主席,但在公司没有什么实权了。
5 defensive buszxy     
adj.防御的;防卫的;防守的
参考例句:
  • Their questions about the money put her on the defensive.他们问到钱的问题,使她警觉起来。
  • The Government hastily organized defensive measures against the raids.政府急忙布置了防卫措施抵御空袭。
6 belligerent Qtwzz     
adj.好战的,挑起战争的;n.交战国,交战者
参考例句:
  • He had a belligerent aspect.他有种好斗的神色。
  • Our government has forbidden exporting the petroleum to the belligerent countries.我们政府已经禁止向交战国输出石油。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国新闻  华盛顿邮报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴