-
(单词翻译:双击或拖选)
I think, last week, on Friday, Senate Minority Leader Mitch McConnell sent a pretty strong signal that perhaps this wasn't one in which Republicans should really go all out because she was highly likely to be confirmed in the end.
我认为,上周,周五,参议院少数党领袖米奇·麦康奈尔发出了一个非常强烈的信号,也许共和党人不应该真正全力以赴,因为她很有可能最终获得就职确认。
"Do Republicans want to kind of go to the mat in opposing a nominee1 who would be the first Black woman Supreme2 Court justice in the history of the court?"
“共和党人是否想要和一位可能成为最高法院历史上第一位黑人女性大法官的提名人进行激战?”
I think that certainly plays a role in this.
我认为这一考虑在其中起了一定作用。
If you look at shortly after we learned there would be a vacancy3 for the Supreme Court, when Justice Stephen Breyer announced he would be retiring,
如果你看看我们得知最高法院将有一个空缺后不久,当大法官斯蒂芬·布雷耶宣布他将退休时,
there was a lot of talk, especially among conservative pundits4 but even among some Republican members of the Judiciary Committee, about the idea that this was a quota5 pick or an affirmative action hire
有很多人议论纷纷,尤其是保守派专家,但即使是司法委员会的一些共和党成员,也认为这是一种配额选择或平权行动录用
because President Biden had said that he would nominate a Black woman to this job.
因为拜登总统说过,他将提名一名黑人女性担任这个职位。
And so I think there was a real question about how much Republicans would press forward with that charge.
所以我认为,真正的问题是,共和党人会在多大程度上推动这项指控。
Would they lift up Ketanji Brown Jackson as an affirmative action pick or a quota hire?
他们会把科坦吉·布朗·杰克逊提升为平权行动候选人还是配额录用人员?
We have seen very little evidence that they intend to press that case in the last day plus.
我们几乎没有看到他们打算在最后一天继续起诉的证据。
I think that's reflective of the fact that they're treading a little bit lightly around a nomination6 that won't flip7 the balance of power and is somewhat of a minefield when it comes to pushing back too hard against it.
我认为这反映了这样一个事实,即他们在一项不会改变权力平衡的提名上有点轻描淡写,当涉及到过于强硬地反击时,就有是雷区一样。
So tell me what we've seen so far about what Republicans are trying to do here.
那么,谈一谈到目前为止,共和党人此刻试图做什么。
What are the questions that they're asking, and how does that get to the strategy that they think will be helpful in this situation?
他们要问的问题是什么,这又如何得出他们认为在这种情况下有用的策略?
So I really see three themes emerging early in this confirmation8 process.
我确实观察到这个就职确认过程早期出现的三个主题。
One is the more standard-issue questions that you see from the likes of Senator Grassley, some of the more established members of Judiciary Committee.
一个是你从格拉斯利参议员这样的人身上看到的更标准的问题,格拉斯利参议员是司法委员会中一些更资深的成员。
Others you are seeing basically talking a lot about hearings that have been in the past, not necessarily this hearing.
你看到的其他人基本上都在谈论过去的听证会,不一定是这次的听证会。
They're talking about how Democrats9 allegedly mistreated Robert Bork, Clarence Thomas.
他们在谈论民主党人如何虐待罗伯特·博克、克拉伦斯·托马斯。
Brett Kavanaugh and also lower court, appeals court nominees10 like Janice Rogers Brown and Miguel Estrada.
布雷特·卡瓦诺,还有下级法院,上诉法院提名人珍妮丝·罗杰斯·布朗和米格尔·埃斯特拉达。
And then, most of the members of this committee remember the confirmation hearing of Brett Kavanaugh, one of the lowest moments in the history of this committee.
委员会的大多数成员都记得布雷特·卡瓦诺的就职确认听证会,这是委员会历史上最低谷的时刻之一。
1 nominee | |
n.被提名者;被任命者;被推荐者 | |
参考例句: |
|
|
2 supreme | |
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的 | |
参考例句: |
|
|
3 vacancy | |
n.(旅馆的)空位,空房,(职务的)空缺 | |
参考例句: |
|
|
4 pundits | |
n.某一学科的权威,专家( pundit的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 quota | |
n.(生产、进出口等的)配额,(移民的)限额 | |
参考例句: |
|
|
6 nomination | |
n.提名,任命,提名权 | |
参考例句: |
|
|
7 flip | |
vt.快速翻动;轻抛;轻拍;n.轻抛;adj.轻浮的 | |
参考例句: |
|
|
8 confirmation | |
n.证实,确认,批准 | |
参考例句: |
|
|
9 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
10 nominees | |
n.被提名者,被任命者( nominee的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|