-
(单词翻译:双击或拖选)
So, hours after sending this explosive tweet announcing his bid to take over Twitter, Elon Musk1 happens to have a pre-scheduled TED2 Talk.
所以,就在埃隆·马斯克发布爆炸性推文宣布--他将接管推特--几小时后,他正好有一个预先安排好的TED演讲。
This is probably the most exciting thing that's happened to the TED organization in -- I don't know -- five or six years.
这可能是TED组织在——我不确定——五六年里发生的最激动人心的事情了。
And he talked about why he wants to take over this platform.
他谈到了他为什么想要接管这个平台。
Twitter has become kind of the de facto town square, so it's just really important that people have both the reality and the perception that they are able to speak freely within the bounds of the law.
推特已经成为了一种事实上的城市广场,所以人们既要有现实感,又要有在法律范围内自由说话的感觉,这一点非常重要。
And, you know, so one of the things that I believe Twitter should do is open-source the algorithm and make any changes to people's tweets
而且,我认为推特应该做的事情之一就是开放算法,并对人们的推文进行任何需要的更改
or if they're emphasized or de-emphasized, that action should be made apparent so anyone can see that that action has been taken.
或者如果它们被强调或不强调,行动应该是显而易见的,这样任何人都可以看到他们已经采取了行动。
So there's no sort of behind-the-scenes manipulation, either algorithmically or manually.
因此,没有任何形式的幕后操纵,无论是算法操作还是手动操作。
So Elon Musk is laying out all of these big plans for Twitter's future.
埃隆·马斯克正在为推特的未来制定这些宏伟的计划。
But there's still a question within Twitter and outside of it about how serious any of this is.
但推特内部和外部仍然存在一个问题,即这一切有多重视。
Like, is Elon Musk just trolling everybody?
埃隆·马斯克是不是在恶搞每个人?
Yeah, exactly. I mean, we know that he is a very prolific3 Twitter user and, of late, has become very invested in free speech as kind of defined by the right wing,
是的,没错。我的意思是,我们知道他非常喜欢发推特,最近,他对由右翼定义的言论自由非常上头,
you know, where he perceives moderation policies on social media as a threat to free speech.
你知道,他认为社交媒体上的节制政策是对言论自由的威胁。
And so that's what a lot of the conversation in the TED Talk is revolving4 around.
这就是TED演讲中很多讨论的主题。
Just be very cautious with permanent bans.
只是对永久禁令要非常谨慎。
You know, time-outs, I think, are better than sort of permanent bans.
我认为暂停比某种永久的禁令要好。
And a good sign as to whether there is free speech is, is someone you don't like allowed to say something you don't like?
关于是否存在言论自由的一个好迹象是,你不喜欢的人可以说你不喜欢的话吗?
And if that is the case, then we have free speech.
如果是这样,那我们就有言论自由。
And it's damn annoying when someone you don't like says something you don't like.
当你不喜欢的人说了你不喜欢的话,这是非常烦人的。
That is a sign of a healthy, functioning, free-speech situation.
这是一个健康、有效、言论自由的状况的标志。
1 musk | |
n.麝香, 能发出麝香的各种各样的植物,香猫 | |
参考例句: |
|
|
2 ted | |
vt.翻晒,撒,撒开 | |
参考例句: |
|
|
3 prolific | |
adj.丰富的,大量的;多产的,富有创造力的 | |
参考例句: |
|
|
4 revolving | |
adj.旋转的,轮转式的;循环的v.(使)旋转( revolve的现在分词 );细想 | |
参考例句: |
|
|