英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

华盛顿邮报 推特采取“毒丸”策略阻碍马斯克收购计划(2)

时间:2022-10-14 08:03来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

So, hours after sending this explosive tweet announcing his bid to take over Twitter, Elon Musk1 happens to have a pre-scheduled TED2 Talk.

所以,就在埃隆·马斯克发布爆炸性推文宣布--他将接管推特--几小时后,他正好有一个预先安排好的TED演讲。

This is probably the most exciting thing that's happened to the TED organization in -- I don't know -- five or six years.

这可能是TED组织在——我不确定——五六年里发生的最激动人心的事情了。

And he talked about why he wants to take over this platform.

他谈到了他为什么想要接管这个平台。

Twitter has become kind of the de facto town square, so it's just really important that people have both the reality and the perception that they are able to speak freely within the bounds of the law.

推特已经成为了一种事实上的城市广场,所以人们既要有现实感,又要有在法律范围内自由说话的感觉,这一点非常重要。

And, you know, so one of the things that I believe Twitter should do is open-source the algorithm and make any changes to people's tweets

而且,我认为推特应该做的事情之一就是开放算法,并对人们的推文进行任何需要的更改

or if they're emphasized or de-emphasized, that action should be made apparent so anyone can see that that action has been taken.

或者如果它们被强调或不强调,行动应该是显而易见的,这样任何人都可以看到他们已经采取了行动。

So there's no sort of behind-the-scenes manipulation, either algorithmically or manually.

因此,没有任何形式的幕后操纵,无论是算法操作还是手动操作。

So Elon Musk is laying out all of these big plans for Twitter's future.

埃隆·马斯克正在为推特的未来制定这些宏伟的计划。

But there's still a question within Twitter and outside of it about how serious any of this is.

但推特内部和外部仍然存在一个问题,即这一切有多重视。

Like, is Elon Musk just trolling everybody?

埃隆·马斯克是不是在恶搞每个人?

Yeah, exactly. I mean, we know that he is a very prolific3 Twitter user and, of late, has become very invested in free speech as kind of defined by the right wing,

是的,没错。我的意思是,我们知道他非常喜欢发推特,最近,他对由右翼定义的言论自由非常上头,

you know, where he perceives moderation policies on social media as a threat to free speech.

你知道,他认为社交媒体上的节制政策是对言论自由的威胁。

And so that's what a lot of the conversation in the TED Talk is revolving4 around.

这就是TED演讲中很多讨论的主题。

Just be very cautious with permanent bans.

只是对永久禁令要非常谨慎。

You know, time-outs, I think, are better than sort of permanent bans.

我认为暂停比某种永久的禁令要好。

And a good sign as to whether there is free speech is, is someone you don't like allowed to say something you don't like?

关于是否存在言论自由的一个好迹象是,你不喜欢的人可以说你不喜欢的话吗?

And if that is the case, then we have free speech.

如果是这样,那我们就有言论自由。

And it's damn annoying when someone you don't like says something you don't like.

当你不喜欢的人说了你不喜欢的话,这是非常烦人的。

That is a sign of a healthy, functioning, free-speech situation.

这是一个健康、有效、言论自由的状况的标志。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 musk v6pzO     
n.麝香, 能发出麝香的各种各样的植物,香猫
参考例句:
  • Musk is used for perfume and stimulant.麝香可以用作香料和兴奋剂。
  • She scented her clothes with musk.她用麝香使衣服充满了香味。
2 ted 9gazhs     
vt.翻晒,撒,撒开
参考例句:
  • The invaders gut ted the village.侵略者把村中财物洗劫一空。
  • She often teds the corn when it's sunny.天好的时候她就翻晒玉米。
3 prolific fiUyF     
adj.丰富的,大量的;多产的,富有创造力的
参考例句:
  • She is a prolific writer of novels and short stories.她是一位多产的作家,写了很多小说和短篇故事。
  • The last few pages of the document are prolific of mistakes.这个文件的最后几页错误很多。
4 revolving 3jbzvd     
adj.旋转的,轮转式的;循环的v.(使)旋转( revolve的现在分词 );细想
参考例句:
  • The theatre has a revolving stage. 剧院有一个旋转舞台。
  • The company became a revolving-door workplace. 这家公司成了工作的中转站。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国新闻  华盛顿邮报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴