英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

华盛顿邮报 美国住房危机冲击了移动房屋(2)

时间:2022-10-14 08:17来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

And how much does that usually cost? Like, how much is it to buy the actual home itself?

而移动房屋通常要花多少钱?比如,买一套真正的房子本身要多少钱?

You know, it ranges widely in price from about $25,000 to over $300,000, depending on where you live.

价格从大约2.5万美元到30多万美元不等,具体取决于你住在哪里。

Beyond that, though, almost all mobile-home park residents are paying rent for the actual land that their house sits on.

然而,除此之外,几乎所有的移动房屋住民都在为他们的房子所在的实际土地支付租金。

And so even if they've paid off their house or bought it with cash, they're having to pay this monthly fee that it can go up at any time.

所以即使他们已经还清了房子的贷款,或者用现金买下了房子,他们也需要支付这个月的土地费用,这一费用随时都可能上涨。

There often aren't locked-in leases, and if there are, you know, they're up for renewal1 just like any apartment lease would be.

通常不会有固定租约,如果有的话,可以续签,就像任何公寓租约一样。

For a lot of people who have been priced out of the traditional housing market, mobile homes have become a way to own something.

对于许多被传统住房市场的价格赶走的人来说,移动房屋已经成为一种拥有房子的方式。

They own the four walls that they live in, and they feel like it's a sound investment.

他们拥有居住的四面墙,他们觉得这是一项合理的投资。

You know, they're either getting sort of a cheaper option than a traditional house or an apartment, and they're just paying for the rent underneath2 their home.

他们要么得到了比传统房屋或公寓更便宜的选择,要么只是支付了他们房子下面的租金。

But as that rent goes up, many of them are saying that they're getting the worst of both worlds.

但随着房租的上涨,他们中的许多人都表示,他们怎么选都很糟糕。

They don't get the benefits of home ownership, they don't get appreciating home prices or, you know, the resale value that comes with the soaring housing market,

他们没有从房屋所有权中收益,他们没有得到房价的增值,而且也没有得到随住房市场飙升而出现的转售价值,

but at the same time, they don't get a lot of the protections that renters do, and they don't have that option of just picking up and leaving like they would if they lived in an apartment.

与此同时,他们得不到租房者得到的很多保护,他们也不能像住在公寓里那样,直接收拾收拾就能离开。

In some ways, it almost feels like the worst of the housing market, meaning the worst of like the car market -- right?

在某些方面,这几乎感觉像是房地产市场最糟糕的时候,也就是汽车市场最糟糕的时候--对吧?

-- Of, like, as soon as you buy the thing, it starts to depreciate3, but at the same time that they're, you know, kind of beholden to their house, that it's, like, difficult to leave if you're underwater, if you don't have another option.

--就像,一旦你买了东西,它就开始贬值,但同时他们有点受制于他们的房子,如果你被困住了,如果你没有其他选择,就很难离开。

Exactly. And that's what I heard over and over again, was that, "I thought this was a sound investment.

一点儿没错。我一次又一次地听到,“我认为这是一项合理的投资。

I thought I was making a smart decision, but I would never do this again."

我以为我做了一个明智的决定,但我再也不会这样做了。

Hmm. And can you talk about why this is important, like, where the mobile-home market fits into the larger housing market in the U.S. and the housing crisis?

嗯。你能谈谈为什么这很重要吗,比如,移动房屋市场与美国更大的房地产市场和房地产危机的契合度?

Overall, about 20 million Americans live in mobile homes.

总体而言,大约有2000万美国人住在移动房屋里。

It makes up about 6% of the country's overall housing supply.

约占全国住房供应总量的6%。

But it is unequivocally the cheapest option for many families, especially if they don't receive government aid.

但对于许多家庭来说,这无疑是最便宜的选择,特别是如果他们得不到政府援助的话。

Oftentimes, it's the most vulnerable populations that are already struggling to get by.

通常情况下,最脆弱的人群已经在艰难度日。

Many of the mobile-home residents I talked to are living on a fixed4 income.

我采访过的许多活动房屋住民都靠固定收入生活。

Maybe they're on Social Security or disability, and they just don't have any options beyond that.

也许他们在领取社会保障金或残疾保险,除了这些,他们别无选择。

And this is another way that the housing market is really exasperating5 inequalities during the pandemic.

这是住房市场在疫情期间加剧不平等的另一种方式。

I mean, we've seen homeowners benefit from skyrocketing home values.

我的意思是,我们已经看到房主从飙升的房价中受益。

All of a sudden, they built all of this equity6, and, you know, they're not having to worry about their monthly fees going up.

突然之间,他们积累了所有这些资产,而且,他们不必担心每月的费用会上涨。

They have locked-in mortgages.

他们已经锁定了抵押贷款。

But renters and people who want to buy homes are being priced out, and that's even more so the case for many mobile-home owners who are already in a more vulnerable position than others.

但租房者和想买房的人正被房价赶走,对于许多已经处于比其他人更脆弱的地位的移动房屋所有者来说,情况更是如此。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 renewal UtZyW     
adj.(契约)延期,续订,更新,复活,重来
参考例句:
  • Her contract is coming up for renewal in the autumn.她的合同秋天就应该续签了。
  • Easter eggs symbolize the renewal of life.复活蛋象征新生。
2 underneath VKRz2     
adj.在...下面,在...底下;adv.在下面
参考例句:
  • Working underneath the car is always a messy job.在汽车底下工作是件脏活。
  • She wore a coat with a dress underneath.她穿着一件大衣,里面套着一条连衣裙。
3 depreciate Pmpz0     
v.降价,贬值,折旧
参考例句:
  • The computer value will depreciate by $ 500 in the first year.在头一年里这台电脑会贬值500美元。
  • If you neglect this property,it will depreciate.如果你忽视这份资产,它无形中就贬值了。
4 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
5 exasperating 06604aa7af9dfc9c7046206f7e102cf0     
adj. 激怒的 动词exasperate的现在分词形式
参考例句:
  • Our team's failure is very exasperating. 我们队失败了,真是气死人。
  • It is really exasperating that he has not turned up when the train is about to leave. 火车快开了, 他还不来,实在急人。
6 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国新闻  华盛顿邮报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴