-
(单词翻译:双击或拖选)
To the first union in American history.
致敬美国历史上的第一个工会。
This is the sound of a union being born.
这是一个工会诞生的声音。
And that voice is Chris Smalls. He's the guy who made it happen.
发出这个声音就是克里斯·斯莫斯。 是他成就了这一切。
This past April, workers at an Amazon warehouse1 on Staten Island voted to unionize, and it was a true David-and-Goliath story.
今年4月,位于斯塔顿岛的亚马逊仓库的工人投票决定成立工会,这是一个真实的大卫与歌利亚的故事。
This charismatic guy, Chris, was the leader of the organization effort, and he didn't even have an established union behind him.
这个充满号召力的家伙,克里斯,是这个组织的领导者,他甚至没有一个知名的工会做他的后盾。
This warehouse was the first to unionize in Amazon's history.
这个仓库是亚马逊历史上第一个成立工会的地点。
And this moment was seen by a lot of people as a turning point for Amazon and for the labor2 movement across the country.
这一刻被很多人视为亚马逊和美国全国劳工运动的转折点。
My guess is that this victory in Staten Island will not only mean more organizing at Amazon facilities around the country, I think it's going to be a shot in the arm for the labor movement.
我的猜测是,这次在斯塔顿岛的胜利不仅意味着亚马逊在全国各地的工厂会有更多的组织,我认为这将是对劳工运动的一剂强心剂。
By the way, Amazon, here we come.
对了,亚马逊,我们来了。
In the past year, at companies like Google and Starbucks and Apple, unions have been gaining steam.
过去一年,谷歌、星巴克和苹果等公司的工会的声势越来越大。
And at Amazon, that first big victory seemed to signal the start of something. But that's not the whole story.
对亚马逊来说,第一次重大胜利似乎标志着某种事情的开始。 但这并不是故事的全部。
The first warehouse where they win the vote, on April 1st, is a big fulfillment center, a giant, massive3 facility with 8,300 people in it called JFK8.
4月1日,他们赢得投票的第一个仓库是一个大型的运营中心,一个有着8300名员工的庞大的场所,被称为JFK8。
So, when it looked like they were going to win, I immediately ran up to New York on April 1st to see Chris and get a sense of who he was.
当他们似乎要赢的时候,我在4月1日马上就跑到纽约去见了克里斯,了解他是谁。
And so that was my initial4 thought is, "We'll do a profile of Chris Smalls."
我最初的想法是,“我们要给克里斯·斯莫斯做个简介。”
And then, as time went on, I started to realize the big fight was for this next warehouse that's literally5 across the street, and that's a smaller facility called LDJ5. It has about 1,600 workers in it.
随着时间的推移,我开始意识到这场盛大的战斗是为了街对面的下一个仓库,那是一个较小的工厂,叫做LDJ5。 这个工厂有大约1600名工人。
This is Greg Jaffe. He's been reporting for The Post all year on this growing labor movement.
这是格雷格·贾菲。 他整年都在为《华盛顿邮报》报道这场进展日益激烈的劳工运动。
And while he went to New York to tell a story about a big union victory, it ended up being followed by a big loss and the realization6 that while the workers had won a battle with Amazon, it was just the beginning of the war.
虽然他去纽约讲述了一个关于工会重大胜利的故事,但紧随其后的是一个巨大的失败,他意识到尽管工人们赢得了与亚马逊的战斗,但这只是战争的开始。
The main question I was trying to answer is, could this movement spread?
我想回答的主要问题是,这种运动能传播开来吗?
It was so built around this one warehouse and around Chris, who has this just --
这种运动围绕着一个仓库以及克里斯而开展,他是--
He's a bright guy with a magnetic personality.
他是个很聪明的人,具有人格魅力。
But could it spread when there was no Chris Smalls or when Chris Smalls wasn't at the center of it?
但如果克里斯·斯莫斯不是运动的中心,运动还会传播开来吗?
Today, Greg spoke7 with producer Sabby Robinson about these two fights on Staten Island and what they say about what it takes to win a union vote, especially when you're up against a trillion-dollar company that will go to incredible8 lengths to defeat you.
今天,格雷格和制片人萨比·罗宾逊聊了聊在斯塔顿岛的这两场斗争,以及他们关于赢得工会投票的条件是什么的看法,尤其是当你面对的是一个价值万亿美元的公司,而这样的公司会不遗余力地打击你。
And we'll hear from Greg about what this Amazon fight could signify9 for the future of the labor movement across the U.S.
我们将听到格雷格讲述这场亚马逊之战对美国劳工运动的未来意味着什么。
And before we start, we should say here, Amazon founder10 Jeff Bezos also owns The Washington Post. Okay, Sabby will take it from here.
在我们节目开始之前,我们要说明,亚马逊创始人杰夫·贝佐斯也是《华盛顿邮报》的所有者。 好了,现在莎比会接着说。
1 warehouse | |
n.仓库;vt.存入仓库 | |
参考例句: |
|
|
2 labor | |
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦 | |
参考例句: |
|
|
3 massive | |
adj.巨大的,大规模的,大量的,大范围的 | |
参考例句: |
|
|
4 initial | |
adj.最初的,开始的,词首的;n.首字母,姓名的开头字母;vt.标注姓名的首字母于 | |
参考例句: |
|
|
5 literally | |
adv.照字面意义,逐字地;确实 | |
参考例句: |
|
|
6 realization | |
n.实现;认识到,深刻了解 | |
参考例句: |
|
|
7 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
8 incredible | |
adj.难以置信的,不可信的,极好的,大量的 | |
参考例句: |
|
|
9 signify | |
vt.表示...的意思,意味,预示 | |
参考例句: |
|
|
10 Founder | |
n.创始者,缔造者 | |
参考例句: |
|
|