英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

华盛顿邮报 迪士尼“IP衍生剧”利器还有用吗? (2)

时间:2024-02-02 02:20来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

    When it comes to Disney+, I think what people need to understand about Disney+ is it's a monster that constantly needs to be fed.

    说到迪士尼+,我认为人们需要了解的是,迪士尼+是一个不断需要喂养的怪物。

    And what they're doing right now is they found a way to expand the Star Wars universe via streaming series that is working for them.

    他们现在正在找一种方法,通过流媒体系列剧扩大星球大战宇宙,这一招对他们来说很有效。

    There's a whole lot of stuff that's going to spin out of "The Mandalorian." We've already seen it with "The Book of Boba Fett."《曼达洛人》会衍生出大量的作品。而《波巴·费特之书 》就是这部剧的衍生剧。

    We're going to see it with "Ahsoka," starring Rosario Dawson.

    即将上映的由罗莎里奥·道森主演的《阿索卡》也是这部剧的衍生剧。

    There are rumors1 that key players and classic Star Wars characters like Thrawn may end up showing up. There's a lot of things going on there.

    有传言称,主要演员以及《星球大战》的经典角色,如索龙,最终可能会出现在剧中。那里发生了很多事情。

    Wait, who's Thrawn?

    等等,谁是索龙?

    We'll have to do a totally separate show if you want me to get into who that guy is.

    如果你想让我深入聊聊那家伙是谁,我们就得另做一期单独的节目来讲。

    But it's very interesting what's going on with Disney+ right now.

    但迪士尼+目前的发展情况非常有趣。

    When Disney first purchased Star Wars for $4 billion, the first thing everyone started screaming, "Wow, new movies." And then the new trilogy happened with Daisy Ridley and Adam Driver.

    当迪士尼第一次以40亿美元收购《星球大战》时,所有人的第一反应就是大喊: “哇,新电影。” 接着,就会出由黛西·雷德利和亚当·德赖弗主演的新的三部曲。

    I want you to join me. We can rule together and bring a new order to the galaxy2.

    我想让你加入我。我们可以共同统治,为银河系带来新秩序。

    Don't do this, man. Please don't go this way.

    别这样,伙计。请不要走这条路。

    No, no. You're still holding on! Let go!

    不, 不。你还在坚持! 放开!

    And it was very divisive and polarizing, and a lot of people thought that it didn't do anything new and spent too much time harking back and paying tribute3 to the past instead of giving them something new and shiny.

    这些作品的口碑非常分裂、两极分化,很多人认为迪士尼没有产出任何新的作品,花了太多的时间在回顾以往与致敬过去上,作品中没有出现崭新耀眼的东西。

    "The Mandalorian," on the other hand, is something very new and very shiny.

    另一方面,《曼达洛人》是一部新颖闪耀的作品。

    And I'm not just talking about his fancy beskar armor that, you know, is so shiny and bright.

    我说的不仅仅是他那华丽闪闪发光的护甲。

    What we've seen now with the Star Wars IP is that it's much more valuable to Disney as a streaming asset4 and something to continually feed Disney+. Is that enough, though?

    我们现在看到,《星球大战》IP对迪士尼来说更有价值,因为它是一种流媒体资产,可以不断为迪士尼+提供素材。这就够了吗?

    No, it's not. So that's where the Marvel5 Cinematic Universe comes in.

    不,并不够。漫威电影宇宙由此而来。

    So now Disney+ is not only a place where Marvel Cinematic Universe movies land when their theatrical6 run is over, but they've also decided7 that they're going to get into series game as well, whether it be "Moon Knight," "Ms. Marvel," things like that.

    现在,迪士尼+不仅是漫威电影宇宙系列电影在院线放映结束后登陆的地方,而且他们还决定进军系列游戏,无论是《月光骑士》,还是《惊奇女士》之类的。

    And it's kind of saved them from the fact that no one's really interested in them making Star Wars movies anymore.

    这让他们无法看到一个事实,即,再也没有人对他们拍的《星球大战》电影感兴趣了Yeah, you also have a lot of content, though, you know. It's like I think -- and I've been someone who's mostly following a lot of these series, but it's like in the last few years, I think there's nine TV series in the Star Wars universe.

    是的,内容很多。我一直是主要关注这些系列影片的人。在过去的几年,讲述《星球大战》世界的电影有九部。

    Then you've got eight other series that came out from the Marvel Universe.

    另外还有八部漫威宇宙系列影片。

    Like, David, do you ever feel overwhelmed8 by the amount of content, or do you ever feel like you're a father, you're a very busy guy, that you might not be able to just view all of this content and actually really understand what's going on in these worlds?

    大卫,你会不会因为内容太多而应接不暇,你会不会觉得你是一个父亲,一个非常忙碌的人,无法浏览所有这些内容,也无法真正理解这些世界发生了什么?

    I'm probably the wrong person to ask this because I, David Betancourt or David Betancourt, whatever language you speak, I love this stuff.

    你可能问错人了,因为我,大卫·贝当古,不管这些影片是什么语言,我都喜欢。

    And I'll be 43 years old this year. I was born in 1980. I am of the generation that always wanted to see this stuff.

    今年我就43岁了。我出生于1980年。我是一直想看这些影片的那一代人。

    And we didn't get it because Hollywood wasn't a believer in this genre9, whether you call it geek culture, comic culture, whatever you want to call it.

    但事与愿违,因为好莱坞不相信存在这种类型的观众,不管你称之为极客文化,喜剧文化,随便你怎么称呼它。

    It doesn't mean I'm going to like all of it, but I will consume all of it without a problem.

    这并不意味着我会喜欢所有的影片,但我为之消费不成问题。

    But I do understand there is a thought out there right now that Marvel has stretched themselves a little thin, and you're starting to see that in terms of people complaining about special effects.

    但我确实理解现在有一种想法,那就是漫威已经分身乏术、捉襟见肘了,开始看到人们在抱怨特效。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 rumors 2170bcd55c0e3844ecb4ef13fef29b01     
n.传闻( rumor的名词复数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷v.传闻( rumor的第三人称单数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷
参考例句:
  • Rumors have it that the school was burned down. 有谣言说学校给烧掉了。 来自《简明英汉词典》
  • Rumors of a revolt were afloat. 叛变的谣言四起。 来自《简明英汉词典》
2 galaxy OhoxB     
n.星系;银河系;一群(杰出或著名的人物)
参考例句:
  • The earth is one of the planets in the Galaxy.地球是银河系中的星球之一。
  • The company has a galaxy of talent.该公司拥有一批优秀的人才。
3 tribute RJ8zW     
n.颂词,称赞,(表示敬意的)礼物;贡品
参考例句:
  • She accepted their tribute graciously.她慈祥地接受了他们的致意。
  • Many conquered nations had to pay tribute to the rulers of ancient Rome.许多被征服的国家必须向古罗马的统治者朝贡。
4 asset ovWzM     
n.有价值的资源,优点,长处;财产,资产
参考例句:
  • Ability to get along with people is an asset in business.在商业界善跟别人相处是可贵的优点。
  • Intelligence was her main asset.智力是她的主要财富。
5 marvel b2xyG     
vi.(at)惊叹vt.感到惊异;n.令人惊异的事
参考例句:
  • The robot is a marvel of modern engineering.机器人是现代工程技术的奇迹。
  • The operation was a marvel of medical skill.这次手术是医术上的一个奇迹。
6 theatrical pIRzF     
adj.剧场的,演戏的;做戏似的,做作的
参考例句:
  • The final scene was dismayingly lacking in theatrical effect.最后一场缺乏戏剧效果,叫人失望。
  • She always makes some theatrical gesture.她老在做些夸张的手势。
7 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
8 overwhelmed c1467d93c32e826b8d6282fc91bbd0d1     
[ overwhelm ]的过去式
参考例句:
  • She was overwhelmed by feelings of guilt. 她感到愧疚难当。
  • If (one was) overwhelmed by passion, it could lead to serious blunders. 当感情完全淹没理智时,就可能铸成大错。
9 genre ygPxi     
n.(文学、艺术等的)类型,体裁,风格
参考例句:
  • My favorite music genre is blues.我最喜欢的音乐种类是布鲁斯音乐。
  • Superficially,this Shakespeare's work seems to fit into the same genre.从表面上看, 莎士比亚的这个剧本似乎属于同一类型。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国新闻  华盛顿邮报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴