英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

华盛顿邮报 育儿博主背后隐藏的剥削问题(1)

时间:2024-02-02 02:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

    Depending on how old you are, the phrase "mommy blog" may ring a bell.

    视年龄而定,“育儿日志”这个词可能听起来很耳熟。

    Before there were influencers, there were mommy bloggers, writing and posting videos and photos of their lives and sharing a lot about their kids.

    在网红出现之前,很多育儿博主在网上书写并发布自己的生活照与视频,分享大量关于孩子的日常。

    Now, in the age of TikTok and Instagram, there has been a rise in family video blogs.

    现在,在抖音与Instagram时代,家庭视频日志的数量有所增加。

    They're called vlogs, and there's more of this content out there than ever before and more discussion than ever about the way some of this is monetized.

    这些被称为视频日志,这类内容比以往任何时候都多,关于如何将其变现的讨论比以往任何时候也要多。

    Even when parents aren't making money, there can be serious privacy1 implications for their kids.

    即使父母不赚钱,他们的孩子也可能会受到严重的隐私影响。

    I personally love TikTok and Instagram, and I like some influencers, too, but I've often wondered, how would it feel to be one of their kids, especially as they got older?

    我本人很喜欢抖音和Instagram,我也喜欢上面的一些网红,但我经常好奇,成为网红的孩子会是什么感觉,尤其是长大后会是什么感觉?

    And recently, some lawmakers started digging in on this, too.

    最近,一些立法者也开始深入研究这个问题。

    A couple months ago, a hearing happened at the Washington state legislature, and we heard from Cam Barrett, who has had her life put online by one of her parents.

    几个月前,华盛顿州立法机关举行了一场听证会,我们听到了卡姆·巴雷特的证词,卡姆的生活被她的父亲或母亲放到了网上。

    When I was 9 years old, the intimate details of my first period were shared online.

    9岁时,我第一次来月经的私密细节被分享到了网上。

    At 12, I received a D.M. from a man who I didn't know who saw me riding my bike and told me he followed me home.

    12岁时,我收到了一个陌生人发来的私信.,他看到我骑自行车,告诉我他跟踪我回家了。

    At 15, I was in a car accident in which the fire department had to come with the Jaws2 of Life to remove a car door off of my leg.

    15岁时,我遭遇了一场车祸,消防部门不得不动用救生钳把我腿上的一扇车门拆下来。

    Instead of a hand being offered to hold, a camera was shoved3 in my face.

    他们没有伸出手来救我,而是先把相机怼我脸上。

    Mr. Chairman and ranking members of the committee, I plead4 you to be the voice for this generation of children because I know firsthand what it's like to not have a choice, in which a digital footprint you didn't create follows you around.

    委员会的主席先生与首席官们,我恳求你们为这一代孩子发声,因为我亲身体会到没有选择的感觉,并非由你创造的数字足迹会一直跟着你。

    One of my colleagues has been writing about people like Cam.

    我的一个同事一直在报道卡姆这类人。

    Taylor Lorenz is a tech columnist5 at The Post, and she says, right now, there are zero legal protections for kids who end up on these vlogs.

    泰勒·洛伦兹是《华盛顿邮报》的科技专栏作家,她说,现在,那些出现在网络视频日志上的孩子没有受到任何法律保护。

    Washington State and Illinois are two of the first states to actually take up this issue at all, really, and try and codify6 some rules around it.

    华盛顿州和伊利诺伊州是最早开始考虑这个问题的两个州,实际上,他们试图围绕这个问题制定一些法规。

    Unfortunately, the bill in Washington state failed, but in Illinois, it passed the Senate. It still has to go through the House there.

    不幸的是,该法案在华盛顿州未获通过。但在伊利诺伊州,获得了参议院的通过,还需获得众议院的通过。

    What they attempt to do is give kids some sort of agency in this whole situation.

    他们试图做的是在整个环境下给孩子一些主动权。

    Today, we talk about the efforts to create protections for the children of influencers and what all of this means for the rest of us who want to post responsibly about the kids in our lives.

    今天,我们将讨论为网红的孩子创造保护的努力,以及对想要负责任地发布孩子的生活帖的其他人来说,所有这一切的意义是什么。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 privacy 5Q3xC     
n.私人权利,个人自由,隐私权
参考例句:
  • In such matters,privacy is impossible.在这类事情中,保密是不可能的。
  • She wept in the privacy of her own room.她在自己房内暗暗落泪。
2 jaws cq9zZq     
n.口部;嘴
参考例句:
  • The antelope could not escape the crocodile's gaping jaws. 那只羚羊无法从鱷鱼张开的大口中逃脱。
  • The scored jaws of a vise help it bite the work. 台钳上有刻痕的虎钳牙帮助它紧咬住工件。
3 shoved d0b636805ac8dab7dd54aef6bbf9ba69     
推,猛推,乱推( shove的过去式和过去分词 ); 乱放; 随便放; 胡乱丢
参考例句:
  • The people shoved to get on the bus. 人们你推我挤争着上公共汽车。
  • He shoved me roughly aside. 他粗暴地把我推到了一边。
4 plead fOXxn     
vt.辩护,恳求,提出借口;vi.辩护,反对
参考例句:
  • He had a good lawyer to plead his case.他请了一位出色的律师为自己的案子辩护。
  • Are you ready to plead against the case offered by the defendant?你准备好反驳辩护人提出的问题了吗?
5 columnist XwwzUQ     
n.专栏作家
参考例句:
  • The host was interviewing a local columnist.节目主持人正在同一位当地的专栏作家交谈。
  • She's a columnist for USA Today.她是《今日美国报》的专栏作家。
6 codify 8bxy2     
v.将法律、法规等编成法典
参考例句:
  • The noble,Dracon,was asked to codify the laws.贵族德拉古被选为立法者。
  • The new government promised to codify the laws.新政府应允要编纂法典。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国新闻  华盛顿邮报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴