英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

华盛顿邮报 沉默对男性健康的伤害(4)

时间:2024-02-02 02:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

    One of the other issues with men especially is that when they do attempt suicide, they are more likely to choose a more lethal1 method.

    男性的另一个特别问题是,当他们试图自杀时,他们更有可能选择一种更致命的方法。

    And so that is part of the reason why suicide rates are higher in men.

    这就是男性自杀率更高的部分原因。

    But the issue of depression and mental health is something that we can tackle, right?

    但抑郁症和心理健康问题是我们可以解决的,对吧?

    I mean, it's not an intractable problem. We can address it, but there has to be a shift and there has to be an acknowledgment among doctors and among family members that men get depressed2, too, and men need mental-health support.

    我是说,这不是一个棘手的问题。我们可以解决它,但必须有一个思想转变,医生和家人必须承认,男性也会抑郁,男性也需要心理健康支持。

    And men have to be taught, boys have to be taught, that you don't have to be strong all the time and that you can ask for help.

    男孩与男人都应该被教导,不必总是那么坚强,可以寻求帮助。

    But I don't want to blame men. I don't want to make it sound like, "Well, you know, it's up to you to figure out." There is a structural3 problem here.

    不过,我不想怪男性。我不想让它听起来像,“嗯,你知道,这取决于你自己的想法。”这里存在一个结构性问题。

    One of the deep ironies4 that it's kind of revealed itself to me as we've been having this conversation is that, kind of across the board, if you're a man, there's a strong likelihood that you are going to live a shorter life than a woman.

    当我们一直在讨论这个问题的时候,一个深刻的讽刺显露在我面前,那就是,如果你是一个男性(全年龄段),你的寿命比一个女性短的可能性很大。

    But is it not also true that the studies, the medical studies that sort of, you know, unpack5 deeper insights into how we live and how our bodies function, aren't those predominantly sort of done on men.

    那些深入研究我们生活方式以及身体运作方式的研究、医学研究主导的不是男性吗,这不是事实吗?

    Like, they're doing the research on us and, we're the ones sort of dying sooner anyway. It just feels like there's kind of a tension there that I don't really understand.

    他们在男性身上做研究,男性寿命更短。我只是觉得有一种我不太理解的紧张感。

    I mean, that is a puzzle. And it is true that, over the years, men have been more represented in medical research than women,我是说,这事令人费解。的确,在医学研究领域,男性代表比女性代表更多。

    and that often has stemmed from this patriarchal notion that women were really too delicate to be put into medical studies or that you might affect their ability to have a child or they might be pregnant, and "we really shouldn't bring women into medical research."这通常源于男权观念,认为女性过于脆弱,难以投入医学研究,可能会影响女性生育孩子的能力,她们也可能会怀孕,“我们真的不应该让女性参与医学研究。”

    So I don't want to say that there aren't problems.

    因此,我不想说没有问题。

    But what is odd is that men have largely been represented in medical research, and they're studying things like heart disease, and yet we still don't really understand why men develop heart disease much sooner than women at a much younger age. Much younger age.

    但奇怪的是,男性在医学研究中占了很大比例,他们研究的是心脏病,但我们仍然不明白为什么男性患心脏病的时间比女性早得多,而且年龄小得多。年龄小得多。

    The gap in heart disease and heart attacks starts to close around 70 with men and women, but before that, men have a much higher rate.

    男性与女性在心脏病和心脏病发作方面的差距在70岁左右开始缩小,但在此之前,男性的发病率要高得多。

    And when you think about all the research that has been done on men and heart disease, it's kind of shocking.

    当你想到所有关于男性和心脏病的研究时,你会感到有点震惊。

    We're not asking the right questions, apparently6. We're not approaching it in the right way.

    显然,我们没有问对问题。我们处理问题的方式不对。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 lethal D3LyB     
adj.致死的;毁灭性的
参考例句:
  • A hammer can be a lethal weapon.铁锤可以是致命的武器。
  • She took a lethal amount of poison and died.她服了致命剂量的毒药死了。
2 depressed xu8zp9     
adj.沮丧的,抑郁的,不景气的,萧条的
参考例句:
  • When he was depressed,he felt utterly divorced from reality.他心情沮丧时就感到完全脱离了现实。
  • His mother was depressed by the sad news.这个坏消息使他的母亲意志消沉。
3 structural itXw5     
adj.构造的,组织的,建筑(用)的
参考例句:
  • The storm caused no structural damage.风暴没有造成建筑结构方面的破坏。
  • The North American continent is made up of three great structural entities.北美大陆是由三个构造单元组成的。
4 ironies cb70cfbfac9e60ff1ec5e238560309fb     
n.反语( irony的名词复数 );冷嘲;具有讽刺意味的事;嘲弄
参考例句:
  • It was one of life's little ironies. 那是生活中的一个小小的嘲弄。
  • History has many ironies. 历史有许多具有讽刺意味的事。 来自《简明英汉词典》
5 unpack sfwzBO     
vt.打开包裹(或行李),卸货
参考例句:
  • I must unpack before dinner.我得在饭前把行李打开。
  • She said she would unpack the items later.她说以后再把箱子里的东西拿出来。
6 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国新闻  华盛顿邮报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴