-
(单词翻译:双击或拖选)
The Biden administration ultimately agreed to pare back about $20 billion of the $80 billion that was supposed to go to an expansion of the IRS.
拜登政府最终同意从原用于扩张国税局的800亿美元中削减200亿美元左右。
There were some progressive Democrats1 that were very upset about this, but it was a real key point that Republicans had been pushing for.
一些进步派民主党人对此感到非常不安,但这是共和党人一直在推动的一个关键点。
Another thing that Republicans have been pushing for were new work requirements for certain federal food-stamp programs and federal welfare benefits.
共和党人一直在推动的另一件事是对某些联邦食品券计划和联邦福利提出新的工作要求。
That means that there are some new work requirements for SNAP.
这意味着“粮食券计划”有了一些新的工作要求。
We're still trying to figure out the exact details, but basically the deal raises the age at which adults will be required to work in order to receive food stamps from 50 to 54.
我们仍在努力搞清楚具体细节,但简单来说,该协议将成年人领取食品券的工作年龄从50岁提高到了54岁。
You know, it sounds like there actually were quite a bit of cuts that are coming out of this bill, and I know that Speaker Kevin McCarthy was very insistent2 that that was what they were going in to get.
听起来这个法案实际上包含了相当多的削减,我了解到议长凯文·麦卡锡坚持认为这是他们要达到的目的。
Yet I also saw a fair amount of Republicans, particularly those further on the right, in the very conservative House Freedom Caucus3, expressing dismay with the bill, some even saying, "We're not even going to support this bill."然而,我也看到相当多的共和党人,特别是那些更右翼的共和党人,在极其保守的“众议院自由核心小组”中,对这项法案表示失望,有些人甚至表示,“我们甚至不会支持这项法案。”
What did Kevin McCarthy get out of this deal? Why are those Republicans unhappy with the cuts that were in there?
凯文·麦卡锡从这项协议中得到了什么? 为什么那些共和党人对削减计划不满意?
For days, members of the House Freedom Caucus, which is one of the farther right groups within the Republican Party, have been really, really angry with the final agreement that Kevin McCarthy brokered4 with Biden over the weekend.
几天来,“众议院自由核心小组”成员对凯文·麦卡锡周末与拜登达成的最终协议感到非常愤怒。“众议院自由核心小组”是共和党内部的极右翼组织之一。
Their message, basically, is that the final agreement really went very far back on the initial proposal that Republicans passed earlier this spring.
他们传达的信息基本上是说,这项最终协议确实与共和党今年春天早些时候通过的最初提案相差甚远。
What they had been pushing for were really aggressive spending cuts to what they say put the country on a totally new spending and debt trajectory5.
他们一直在推动的是真正大幅削减开支,依他们所言,这将使国家进入一个全新的支出与债务轨道。
And they say that that's not what they got. They say that McCarthy really backtracked in order to make certain concessions6 and finally come to an agreement with the White House.
他们表示那不是他们的目的。他们表示,麦卡锡实际上是为了做出某些让步、最终与白宫达成协议而妥协。
And they opposed the bill before it was even final. They came out really strong, encouraging other Republicans to defect.
他们甚至在法案最终通过之前就反对了。他们表现得非常强势,鼓励其他共和党人叛变。
I want to be very clear. Not one Republican should vote for this deal. Not one.
我想说清楚。没有一个共和党人应该投票支持这项协议。没有一个共和党人。
They've cast doubt on Kevin McCarthy's leadership in the first place.
他们一开始就怀疑凯文·麦卡锡的领导能力。
Ultimately, that level of criticism really stayed contained to a small enough number of lawmakers that it didn't threaten the bill.
这种程度的批评实际上最终只限于少数议员,没有威胁到法案的通过。
But it really did underscore the tension that is put against Kevin McCarthy and his pretty precarious7 hold over a party that has so many different factions8 right now.
但这确实凸显了凯文·麦卡锡所面临的紧张局势,他对一个目前拥有如此多不同派别的政党的控制相当不稳定。
1 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 insistent | |
adj.迫切的,坚持的 | |
参考例句: |
|
|
3 caucus | |
n.秘密会议;干部会议;v.(参加)干部开会议 | |
参考例句: |
|
|
4 brokered | |
adj.由权力经纪人安排(或控制)的v.做掮客(或中人等)( broker的过去式和过去分词 );作为权力经纪人进行谈判;以中间人等身份安排… | |
参考例句: |
|
|
5 trajectory | |
n.弹道,轨道 | |
参考例句: |
|
|
6 concessions | |
n.(尤指由政府或雇主给予的)特许权( concession的名词复数 );承认;减价;(在某地的)特许经营权 | |
参考例句: |
|
|
7 precarious | |
adj.不安定的,靠不住的;根据不足的 | |
参考例句: |
|
|
8 factions | |
组织中的小派别,派系( faction的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|