英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

福尔摩斯:基本演绎法 第一季第2集 While You Were Sleeping(18)

时间:2022-09-29 05:25来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

You may have fooled the police.

你或许骗得了警察

You didn't fool me.

但你骗不了我

I know that you're the one

我知道就是你

who killed Casey McManus and Anna Webster.

杀了凯西·麦克马纳斯和安娜·韦伯斯特

Get out. Right now. Nurse!

出去,马上,护士

The surveillance cameras in your building.

你楼里的监控录像

The ones that support your so-called "alibi1."

那些你所谓的不在场证明

You tampered2 with them somehow.

你肯定做了手脚

What's going on in here?

怎么回事

I'm on to you, Ms. Ellison.

我盯上你了,埃里森女士

Matter of fact, I'm way ahead of you.

更准确地说,我还想在了你前头

I know all about the third pretermitted heir.

第三个继承人的事我都知道了

What? Daddy's third bastard3.

什么, 你爸的第三个私生子

I figured out who she is.

我知道她是谁了

Mary Margaret Phelps.

玛丽·玛格利特·菲尔普斯

80-33 West Tremont, Morris Heights.

住在莫里斯高地西特莱蒙街80-33号

Don't pretend like you don't already know.

别装作这事你不知道

You're not that good an actress.

你的演技可不怎么样

Holmes, back away.

福尔摩斯,退后

When I couldn't talk you out of coming,

我当时没能阻止你过来

I texted him.

就给他发了短信

Yes, that's right.

真好啊你

The opposite of help. Thank you.

这就是你说的倒忙,真感谢

You know what? It doesn't matter

但没关系

because as of tonight,

因为今天晚上

Mary Margaret has her own personal bodyguard4.

玛丽·玛格利特有个私人保镖了

Me. I'll be watching her 24/7,

就是我,我会时时刻刻守着她

and I won't let you anywhere near her.

绝不让你靠近她一步

That's enough. Get off!

你够了, 滚开

Okay. That's it. Come on.

好啊,你完了,过来

You just assaulted a police officer,

你刚刚袭击了一名警察

which means you

也就是说

get to spend the night in jail. Let's go.

你今晚要蹲在牢里了,走

You haven't seen the last of me, Ms. Ellison.

我不会就此罢休的,埃里森女士

Not by a long shot.

想都别想

I will not let you hurt the third heir! Excuse me.

我不会让你伤害第三个继承人, 闪开

Do you understand me? I will not let you hurt her!

你听明白了吗,我不会让你伤害她的

Let's go.

快走


点击收听单词发音收听单词发音  

1 alibi bVSzb     
n.某人当时不在犯罪现场的申辩或证明;借口
参考例句:
  • Do you have any proof to substantiate your alibi? 你有证据表明你当时不在犯罪现场吗?
  • The police are suspicious of his alibi because he already has a record.警方对他不在场的辩解表示怀疑,因为他已有前科。
2 tampered 07b218b924120d49a725c36b06556000     
v.窜改( tamper的过去式 );篡改;(用不正当手段)影响;瞎摆弄
参考例句:
  • The records of the meeting had been tampered with. 会议记录已被人擅自改动。 来自辞典例句
  • The old man's will has been tampered with. 老人的遗嘱已被窜改。 来自辞典例句
3 bastard MuSzK     
n.坏蛋,混蛋;私生子
参考例句:
  • He was never concerned about being born a bastard.他从不介意自己是私生子。
  • There was supposed to be no way to get at the bastard.据说没有办法买通那个混蛋。
4 bodyguard 0Rfy2     
n.护卫,保镖
参考例句:
  • She has to have an armed bodyguard wherever she goes.她不管到哪儿都得有带武器的保镖跟从。
  • The big guy standing at his side may be his bodyguard.站在他身旁的那个大个子可能是他的保镖。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福尔摩斯  基本演绎法  第一季
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴