英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

福尔摩斯:基本演绎法 第一季第12集 M.(2)

时间:2022-12-28 23:27来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

格雷森警监 有什么可以帮到你的

Captain Gregson, how may I be of assistance?

?子的主人叫伊恩·维克斯 注册会计师

The owner of the house is a CPA by the name of Ian Vickers.

我们十分肯定他是受害者

We're pretty sure he's also the victim.

你说"十分肯定"是什么意思

And by "Pretty sure," You mean...

我的意思是没发现尸体

I mean there's no body.

只有血

Just blood.

这些血全来自一个人吗

This is all from one person?

我们在浴室的梳子上取了一些头发

Well, we pulled some hairs out of a comb in his bathroom

去检测DNA1 基本上是了

to check the DNA, so, yeah, for now.

维克斯的秘书落下了一些文件

Vickers' secretary dropped off some files,

回来就发现了现场

and found the place like this.

真不幸 看到如此惨状

Hard to like his chances, given all this.

你还好吧

Hey. You okay?

除了这些血迹 现场很干净

So, aside from the blood, the scene is clean.

没脚印 没目击证人 什么也没有

No footprints, no witnesses, no nothing.

不管是谁干的 我们都一无所知

Whoever did this-- we don't know the first thing about him.

他是个高个子

He's tall.

你说什么

I beg your pardon?

他是个高个子 而且非常壮

He's tall. Strong, too.

他必须把受害者用勾子吊起来

He'd have to be to hang his victims from a hook.

勾子现在不见了 不过它是被连接在了

Hook's gone now, but it was at one point attached

凶手自己设计的三脚架上

to a tripod device of the killer's own design.

他使受害者丧失行动能力后 组装设备

He assembled it after he incapacitated Vickers,

然后把他倒挂起来 割破喉咙

then hung him upside down, slit2 his throat.

重力和最后的心跳

Gravity and the last few beats of his heart drove

使他身体里每一滴血都流了出来

every last ounce of blood from his body.

一个三脚架设备

A tripod device?

这里 这痕迹来自其中一条腿

Here. It's from one of its legs.

还有两个凹槽

There are two more groove3 marks

在血迹的边界里头 那里 还有那里

inside the perimeter4 of the blood-- there and there.

在放干了维克斯的血之后

After he'd completely drained Vickers,

凶手拆解了设备

he dismantled5 the device, taking it

带着抽干血的尸体 离开了

and the exsanguinated corpse6 of his victim with him.

你是如何仅从这滩血液里推理出这些的

How the hell did you deduce all that from this pool of blood?

事实上我没有推理任何东西

I didn't deduce anything, actually.

我曾经追查过这个疯子

I've stalked this particular madman before.

在伦敦

In London.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 DNA 4u3z1l     
(缩)deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸
参考例句:
  • DNA is stored in the nucleus of a cell.脱氧核糖核酸储存于细胞的细胞核里。
  • Gene mutations are alterations in the DNA code.基因突变是指DNA密码的改变。
2 slit tE0yW     
n.狭长的切口;裂缝;vt.切开,撕裂
参考例句:
  • The coat has been slit in two places.这件外衣有两处裂开了。
  • He began to slit open each envelope.他开始裁开每个信封。
3 groove JeqzD     
n.沟,槽;凹线,(刻出的)线条,习惯
参考例句:
  • They're happy to stay in the same old groove.他们乐于墨守成规。
  • The cupboard door slides open along the groove.食橱门沿槽移开。
4 perimeter vSxzj     
n.周边,周长,周界
参考例句:
  • The river marks the eastern perimeter of our land.这条河标示我们的土地东面的边界。
  • Drinks in hands,they wandered around the perimeter of the ball field.他们手里拿着饮料在球场周围漫不经心地遛跶。
5 dismantled 73a4c4fbed1e8a5ab30949425a267145     
拆开( dismantle的过去式和过去分词 ); 拆卸; 废除; 取消
参考例句:
  • The plant was dismantled of all its equipment and furniture. 这家工厂的设备和家具全被拆除了。
  • The Japanese empire was quickly dismantled. 日本帝国很快被打垮了。
6 corpse JYiz4     
n.尸体,死尸
参考例句:
  • What she saw was just an unfeeling corpse.她见到的只是一具全无感觉的尸体。
  • The corpse was preserved from decay by embalming.尸体用香料涂抹以防腐烂。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   第一季  基本演绎法  福尔摩斯
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴