英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人220:航空运输业 宴会上的幽灵

时间:2014-02-14 02:16来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Business

  商业报道
  Aviation
  航空运输业
  Ghost at the feast
  宴会上的幽灵
  Airlines stand to lose heavily should the euro collapse1
  一旦欧元崩溃,航空公司需面临其带来的惨重损失
  MEETINGS of airline bosses are rarely cheerful events, profits being tighter than leg room in economy.
  航空公司老板们的商务会议鲜有高兴的事,该领域的利润比经济舱那放脚空间还要拮据。
  But this year's annual gathering2 of the International Air Transport Association should have been different.
  但是今年国际航空运输协会的年度聚会应该会有所不同。
  For a start, the airlines' umbrella group picked the most promising3 market to host the pow-wow, which was held in Beijing.
  首先,航空公司的伞型集团选择了在最有前景市场的北京来主持举办这次会晤。
  Not only is air travel booming within and from China, but the country's airlines also made half of all global profits last year.
  不仅是中国国内、国际航空旅行的蓬勃发展,而且该国航空公司去年赚到了全球航空领域一半的利润。
  But as IATA delegates assembled for their gala dinner on June 11th at the Great Hall of the People in Tiananmen Square,
  但是6月11日,当国际航空运输协会代表们在天安门广场人民大会堂里齐聚一堂共度晚宴时,
  there was a ghost at the feast.
  宴会上存在一个幽灵。
  The topic on most people's minds was not the dozens of airports to be opened this decade in China, nor the quarter of a trillion dollars the host country is spending to become an aviation and aerospace4 superpower.
  大多数人考虑关注的话题不在于中国数十个机场将在本年代陆续开放,也不在于该主办国将花费数万亿美元的四分之一即成为航空航天的超级大国。
  On the contrary, all eyes were focused on the spectre of financial chaos5 in Europe.
  相反,所有的目光都聚焦着对欧洲经融危机带来的恐慌和忧虑。
  The euro zone's troubles have already pushed many European carriers into the red.
  这次欧元区的危机已使得许多欧洲航空公司财政赤字。
  IATA predicts that there is a “serious risk” of bankruptcies6.
  国际航空运输协会预测存在着一个破产的“严重风险”。
  Indeed, Malev and Spainair, two fair-sized European airlines, have already gone bust7.
  实际上,匈牙利航空和西班牙航空这两家一般规模的欧洲航空公司已经破产。
  Several big airline groups, notably8 Air France-KLM, are trying to make deep cuts. The global industry's after-tax profits are forecast to fall from $7.9 billion in 2011 to $3 billion this year; that is just 0.5% of revenue.
  几大航空公司团体,特别是法航-荷航正试图大幅削减。全球行业内的税后利润预计将从2011年的79亿美元降低到今年的30亿,这仅仅是国家财政收入的0.5%。
  And if the euro collapses9?
  那如果欧元崩溃了呢?
  “It would be worse than 9/11,” says Willie Walsh, the boss of IAG, which owns British Airways10 and Iberia.
  拥有英国航空公司和伊比利亚航空的国际航空集团老板威利沃尔什声称,这个比例将不到9/11。
  Things feel all the worse because 2012 might otherwise have been a good year.
  有些事情感觉反而更糟,这是因为2012年或许在其他方面将会是美好的一年。
  Oil prices have moderated of late. Global passenger traffic has risen by 6%, faster than the long-term trend.
  石油价格近来已经回落。全球客流量上升了6%,上升速度超过了长期趋势。
  Freight contracted in 2011, but is reviving in many markets.
  2011就签下了货运合同,在许多市场这仅仅正在复苏之中。
  Asset utilisation is 79%, up from 74% in 2009.
  资产利用率从2009年的74%上升到了79%。
  Planes are relatively11 full, especially in America.
  飞机相对完整,尤其是在美国。
  That said, the industry faces three risks besides a European meltdown.
  这就是说,该行业除了欧洲金融危机将面临三大风险。
  First, an oil-supply shock—resulting from an Iranian crisis, say—would send fuel prices sharply up again and wipe out profits.
  首先是伊朗危机下的石油供应冲击,这将使得燃料价格再次飙升,削减行业利润。
  Some airlines, including KLM, are investing in biofuels, but full commercialisation looks a decade away.
  包括荷航在内的一些航空公司正在投资于生物燃料,但是者想要完全商业化可能还需要十年时间。
  Others use financial hedges, but these are pricey and can backfire if oil prices drop.
  另一些航空公司则使用金融对冲基金,但是这是相当昂贵的而且如果石油价格下降的话可能适得其反。
  Delta12 is even now finalising a deal to buy an oil refinery13.
  美国达美航空公司甚至现在正在最终敲定一项购买一个炼油厂的协议。
  The second risk arises from the flood of new planes due to be delivered shortly.
  第二个风险滋生于即将大量交付使用的新飞机。
  Production snags at both Airbus and Boeing have kept capacity tighter than planned.
  空中客车公司和波音公司的生产障碍在于比原计划保证其客容量需更加严格。
  If everyone uses their new planes to expand capacity, rather than to replace clunkers, there could be a lot of empty seats.
  如果所有的人都使用他们的新飞机来扩大产能,而不是更换旧机的话则可能会有很多空位。
  The final threat pits ghost against host.
  最后的威胁是针对这次主办方的。
  The European Commission's inclusion of greenhouse gases from aviation in its emissions-trading scheme is opposed by over 30 countries,
  欧盟委员会在它提出的碳排放交易计划中关于来至航空温室气体混合物这点有超过30个国家反对,
  of which China is the most defiant14.
  对此中国是最肆无忌惮的。
  If a compromise is not found, European countries must levy15 hefty fines on offenders16 and may seize aircraft—which could set off a trade war.
  如果没有找到一个妥协之处,欧洲各国必定会对其违规者征收巨额罚款,而且可能会扣押飞机,这必将引起一场贸易战。
  On June 12th the China Air Transport Association, which represents Chinese carriers, said that China would retaliate17 with similar measures.
  6月12日,代表中国航空公司的中国航空运输协会声明:中国将采取相似的措施以作为回应。
  The Chinese government has forbidden its airlines from participating in the ETS.
  中国政府已经禁止其航空公司参与该碳排放交易计划。
  It has even threatened to cancel orders placed by its airlines with Airbus.
  它甚至还威胁要取消其航空公司与空中客车公司的订单。
  No coincidence, then, that this week's banquet was paid for by the European aircraftmaker.
  那么本周的宴会是由欧洲的飞机制造商赞助的,这也并非偶然。
  The Chinese appear unbowed.
  中国看起来似乎不会屈服。
  1.collapse v.倒塌;崩溃
  The roof collapsed18 under the weight of snow.
  房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
  2.association n.协会;社团;联想
  Have you joined the teachers' association?
  你加入教师协会了吗?
  3.delegate n.代表
  Babbitt was an official delegate.
  巴比特是一名正式代表。
  4.aerospace n.宇宙空间;航空航天学
  He was a pioneer of china's aerospace industry.
  他是中国航天工业的拓荒者。
  5.predict v.预言;预报;预知
  It is virtually impossible to predict the future accurately19.
  精确预言未来的事实际上是办不到的。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
2 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
3 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
4 aerospace CK2yf     
adj.航空的,宇宙航行的
参考例句:
  • The world's entire aerospace industry is feeling the chill winds of recession.全世界的航空航天工业都感受到了经济衰退的寒意。
  • Edward Murphy was an aerospace engineer for the US Army.爱德华·墨菲是一名美军的航宇工程师。
5 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
6 bankruptcies bcf5e4df1f93a4fe2251954d2dc45f1f     
n.破产( bankruptcy的名词复数 );倒闭;彻底失败;(名誉等的)完全丧失
参考例句:
  • It's a matter of record that there were ten bankruptcies in the town last year. 去年这个城市有十家破产是事实。 来自《简明英汉词典》
  • Business bankruptcies rose 50 percent over the previous year. 破产企业的数量比前一年增加50%。 来自英汉非文学 - 政府文件
7 bust WszzB     
vt.打破;vi.爆裂;n.半身像;胸部
参考例句:
  • I dropped my camera on the pavement and bust it. 我把照相机掉在人行道上摔坏了。
  • She has worked up a lump of clay into a bust.她把一块黏土精心制作成一个半身像。
8 notably 1HEx9     
adv.值得注意地,显著地,尤其地,特别地
参考例句:
  • Many students were absent,notably the monitor.许多学生缺席,特别是连班长也没来。
  • A notably short,silver-haired man,he plays basketball with his staff several times a week.他个子明显较为矮小,一头银发,每周都会和他的员工一起打几次篮球。
9 collapses 9efa410d233b4045491e3d6f683e12ed     
折叠( collapse的第三人称单数 ); 倒塌; 崩溃; (尤指工作劳累后)坐下
参考例句:
  • This bridge table collapses. 这张桥牌桌子能折叠。
  • Once Russia collapses, the last chance to stop Hitler will be gone. 一旦俄国垮台,抑止希特勒的最后机会就没有了。
10 AIRWAYS 5a794ea66d6229951550b106ef7caa7a     
航空公司
参考例句:
  • The giant jets that increasingly dominate the world's airways. 越来越称雄于世界航线的巨型喷气机。
  • At one point the company bought from Nippon Airways a 727 jet. 有一次公司从日本航空公司买了一架727型喷气机。
11 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
12 delta gxvxZ     
n.(流的)角洲
参考例句:
  • He has been to the delta of the Nile.他曾去过尼罗河三角洲。
  • The Nile divides at its mouth and forms a delta.尼罗河在河口分岔,形成了一个三角洲。
13 refinery QiayX     
n.精炼厂,提炼厂
参考例句:
  • They built a sugar refinery.他们建起了一座榨糖厂。
  • The purpose of oil refinery is to refine crude petroleum.炼油厂的主要工作是提炼原油。
14 defiant 6muzw     
adj.无礼的,挑战的
参考例句:
  • With a last defiant gesture,they sang a revolutionary song as they were led away to prison.他们被带走投入监狱时,仍以最后的反抗姿态唱起了一支革命歌曲。
  • He assumed a defiant attitude toward his employer.他对雇主采取挑衅的态度。
15 levy Z9fzR     
n.征收税或其他款项,征收额
参考例句:
  • They levy a tax on him.他们向他征税。
  • A direct food levy was imposed by the local government.地方政府征收了食品税。
16 offenders dee5aee0bcfb96f370137cdbb4b5cc8d     
n.冒犯者( offender的名词复数 );犯规者;罪犯;妨害…的人(或事物)
参考例句:
  • Long prison sentences can be a very effective deterrent for offenders. 判处长期徒刑可对违法者起到强有力的威慑作用。
  • Purposeful work is an important part of the regime for young offenders. 使从事有意义的劳动是管理少年犯的重要方法。
17 retaliate FBtzJ     
v.报复,反击
参考例句:
  • He sought every opportunity to retaliate against his enemy.他找机会向他的敌人反击。
  • It is strictly forbidden to retaliate against the quality inspectors.严禁对质量检验人员进行打击报复。
18 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
19 accurately oJHyf     
adv.准确地,精确地
参考例句:
  • It is hard to hit the ball accurately.准确地击中球很难。
  • Now scientists can forecast the weather accurately.现在科学家们能准确地预报天气。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴