-
(单词翻译:双击或拖选)
Business
商业报道
Technology and luxury goods
科技时尚单品
Catwalk credentials1
优雅融合
Why Burberry's boss is a perfect fit for Apple
Burberry老板与苹果如此合拍,秘密何在?
AMONG stewards2 of big luxury brands Angela Ahrendts, the boss of Burberry, is probably the geekiest.
Burberry的老板Angela Ahrendts可能是所有的大型奢侈品牌管理者中最不招人喜欢的。
Her main achievement has been to make the 150-year-old British company the most technologically3 savvy4 of its peers.
他的主要成就就是使这所150年历史的英国老牌企业成为同行中的技术型企业。
Burberry plans to be the first luxury company that is fully5 digital end to end, she boasts.
她夸口说Burberry计划成为第一家完全数字化的奢侈品企业。
2_副本.jpgBut what can she do for Apple, which on October 14th said it would poach her to run its retailing6 operations?
但是苹果于10月14日宣称会插手她的零售业务,对此她又能有什么办法呢?
Probably the opposite: revive a sense of style at a tech firm that has lately looked a bit dowdy7.
也许相反,在一家科技公司恢复一种风格有点过时。
Many purveyors of luxury fret8 about cheapening their wares9 by selling them online.
很多奢侈品供应商担心在网上销售会降低商品价格。
Of the 100 biggest luxury brands just 56 have transactional websites, according to Exane BNP Paribas, an investment bank.
据Exane BNP Paribas ,一家投资银行称100家顶级奢侈品牌中只有56家有网上交易平台。
Ms Ahrendts, an American who took over Burberry in 2006, had no such hangups.
Ahrendts女士,这位于06年接管Burberry的美国人不这么认为。
Not content with flogging calfskin trench10 coats online, she has deployed11 every platform, device or bit of software she could think of to romance customers and spark collaboration12 among employees and suppliers.
不满足于仅在网上出售皮制品,她已在各个平台全面铺开,用所能想到的一切设备吸引顾客,希望与顾客擦出火花。
iPad-wielding salespeople13 in Burberry stores can look up what customers have already bought, and suggest what might take their fancy next.
Burberry的店员手持IPAD随时记录顾客的购买信息,并预测他们的可能喜好。
Ms Ahrendts should add pizzazz to Apple's bricks-and-mortar shops, which are the most profitable in America measured by sales per square foot.
Ahrendts应该投入更多精力在美国每季度盈利最多的苹果实体店上。
But that seems a small job for a woman who last year was the highest-paid chief executive of a company in the FTSE 100 share index.
但对于一个进入去年福布斯百位收入最高企业高管的女士而言,这似乎是小事一桩。
At Apple, from next spring, she will merely be a senior vice-president.
至于苹果,从下个春季开始她就仅仅是一个部门副主席
So the odds14 are that her brief will go well beyond managing Apple's stores. She can help it crack the Chinese market, where its iPhones are also-rans in the race against cheaper smartphones from Samsung and local manufacturers.
所以很有可能她的表现会比在苹果时更好。她能帮助苹果打开竞争激烈的中国市场,这竞争来自于三星和中国国产智能机对IPHONE的竞争。
Burberry earns more than a third of its revenue in Asia compared with Apple's 28%.
较苹果的28%,Burberry的亚洲市场盈利超过其总盈利的1/3。
A bigger job will be to ready Apple for the coming fusion15 of fashion and technology.
苹果已经准备好了面对即将到来的时尚与科技融合的浪潮。
The most talked-about new devices are wearable.
现在被广泛谈及的新设备都是可戴式的。
Google's Glass smuggles16 a smartphone into a pair of spectacles.
谷歌眼镜将智能机植入眼镜。
Samsung's Galaxy17 Gear squeezes some smartphone functions into a wristwatch.
三星是能表将智能手机与手表融合。
Apple is also keen to surf the wearable wave.
苹果也想赶上这一穿戴式科技浪潮。
An iWatch, which Apple may launch next year, would pull it towards Ms Ahrendts's home turf, since it would compete with fashionable timepieces like Burberry's.
苹果可能会明年推出iWatch,鉴于可能与时尚腕表比如Burberry展开竞争,他可能会推向Ahrendts's女士的主场。
Apple has long been something of a fashion house.
苹果现在已成为时尚工厂。
Its product launches are choreographed18 like catwalk shows.
他的项目都是精心设计的就像时装秀一样。
But its glamour19 has faded since the death of Steve Jobs, its founder20, in 2011.
但是自从创始人乔布斯在2011年死后他的魅力正在逐渐削减。
His successor, Tim Cook, is striving to regain21 it.
而继任者Tim Cook则在努力重获魅力。
He recently hired Paul Deneve, the boss of Yves Saint Laurent, a French fashion house.
最近他雇了法国时尚工厂Yves Saint Laurent的老板Paul Deneve。
Sir Jony Ive, Apple's design guru, now oversees22 the look of software as well as hardware. Ms Ahrendts brings another eye for beauty, and a knack23 for seducing24 consumers.
Jony Ive苹果首席设计师如今不仅要负责软件也要负责硬件外观。Ms Ahrendts则从另一个角度带来美,吸引顾客。
1.fit for 适于, 适合
Unfortunately, not all bottles are fit for recycling.
很不幸的是,并不是所有的瓶子都适合回收再利用。
Their paperback-like dimensions also make them a natural fit for e-books.
这种平装书般的尺寸让它们更适合作为电子书。
2.plan to 打算,计划
Many plan to stomach more risk.
许多人计划承担更多的风险。
Other countries plan to buy or build more.
其他国家也打算购买或建造更多的潜艇。
3.according to 根据,按照;据…所说
Again this is according to recently declassified25 information.
这也还是根据最近解密的信息得知的。
It did not go according to plan.
这个妥协方案并没有按计划执行。
4.think of 考虑;想起
Does the poem make you think of spring?
这首诗有没有让你想到春天?
No, he could not think of that day.
不,他不想想起那一天。
1 credentials | |
n.证明,资格,证明书,证件 | |
参考例句: |
|
|
2 stewards | |
(轮船、飞机等的)乘务员( steward的名词复数 ); (俱乐部、旅馆、工会等的)管理员; (大型活动的)组织者; (私人家中的)管家 | |
参考例句: |
|
|
3 technologically | |
ad.技术上地 | |
参考例句: |
|
|
4 savvy | |
v.知道,了解;n.理解能力,机智,悟性;adj.有见识的,懂实际知识的,通情达理的 | |
参考例句: |
|
|
5 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
6 retailing | |
n.零售业v.零售(retail的现在分词) | |
参考例句: |
|
|
7 dowdy | |
adj.不整洁的;过旧的 | |
参考例句: |
|
|
8 fret | |
v.(使)烦恼;(使)焦急;(使)腐蚀,(使)磨损 | |
参考例句: |
|
|
9 wares | |
n. 货物, 商品 | |
参考例句: |
|
|
10 trench | |
n./v.(挖)沟,(挖)战壕 | |
参考例句: |
|
|
11 deployed | |
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用 | |
参考例句: |
|
|
12 collaboration | |
n.合作,协作;勾结 | |
参考例句: |
|
|
13 salespeople | |
n.售货员,店员;售货员( salesperson的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
14 odds | |
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别 | |
参考例句: |
|
|
15 fusion | |
n.溶化;熔解;熔化状态,熔和;熔接 | |
参考例句: |
|
|
16 smuggles | |
v.偷运( smuggle的第三人称单数 );私运;走私;不按规章地偷带(人或物) | |
参考例句: |
|
|
17 galaxy | |
n.星系;银河系;一群(杰出或著名的人物) | |
参考例句: |
|
|
18 choreographed | |
v.设计舞蹈动作( choreograph的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
19 glamour | |
n.魔力,魅力;vt.迷住 | |
参考例句: |
|
|
20 Founder | |
n.创始者,缔造者 | |
参考例句: |
|
|
21 regain | |
vt.重新获得,收复,恢复 | |
参考例句: |
|
|
22 oversees | |
v.监督,监视( oversee的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
23 knack | |
n.诀窍,做事情的灵巧的,便利的方法 | |
参考例句: |
|
|
24 seducing | |
诱奸( seduce的现在分词 ); 勾引; 诱使堕落; 使入迷 | |
参考例句: |
|
|
25 declassified | |
adj.解密的v.对(机密文件等)销密( declassify的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|