英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人303:影院经济学 在里面更大

时间:2014-06-05 02:39来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Business
商业报道
Cinema economics
影院经济学
Bigger on the inside
在里面更大
Now showing at your local cinema: operas, circuses and television shows
现在正在您当地的影院上映的:歌剧,马戏团和电视节目
WHOVIANS habitually1 sit on the sofa—or hide behind it—to watch their favourite time-traveller battle Daleks, Cybermen, Zygons and other monsters.
WHOVIANS习惯性地坐在沙发或隐藏在背后,看着自己喜欢的电影《穿越时空的少女》与Daleks,赛博人,Zygons和其他怪物战斗。
But on November 23rd thousands of them, all around the world, settled into cinema seats to see Doctor Who in 3D.
但11月23日在世界各地数千人去电影院看3D版的神秘博士。
2_副本.jpgThe 50th-anniversary episode of the British television show was screened on 800 big screens in 20 countries at the same time as being broadcast on the BBC's channels.
英国电视的50周年庆的插播节目被20个国家的800个大屏幕在同一时间正在播出的BBC的频道所屏蔽。
The Doctor's appearance exemplifies the rise of event cinema, in which film theatres show more than just films.
博士的出现证实了实景电影的兴起,不仅仅是剧院里的电影。
Cinema-goers can be thrilled by live sporting events or lulled2 by arias3 from the world's great opera houses.
电影观众可以通过直播体育赛事感到很兴奋,或因世界上最伟大的歌剧院的咏叹调感到平静。
They have still been able to see Life and Death in Pompeii and Herculaneum, although the exhibition at the British Museum closed in September.
他们仍然能够看到在庞贝和赫库兰尼姆时期的生和死,虽然大英博物馆的展览在九月就已经结束。
Event cinema accounts for only around 1% of global box-office takings, but it is growing quickly.
实景影院只占全球票房收入的1%左右,但它正在迅速增长。
David Hancock of IHS, a research firm, thinks it will bring in $380m this year and maybe $1 billion by 2018.
调查公司IHS的大卫·汉考克认为它今年将带来3.8亿美元的收入,到2018年也许可以达到十亿美元。
This new breed of programming is made possible by the spread of digital technology.
由于数字技术的普及使这种类型的编剧成为可能。
Cinemas no longer rely on the delivery of 35mm reels, now that pictures can be delivered over satellite or broadband connections.
电影院不再依赖于35mm的胶卷,现在图片可通过卫星或宽带连接传输。
Cinema-owners can make fuller use of their screens, and audiences see delights they would otherwise miss.
影院业主可以更充分地利用他们的屏幕,和观众欣赏已经播过的电影。
We have a presence in 78 Mexican cities, says Alejandro Ramirez, the boss of Cinepolis, which runs plush cinemas in the Americas and India.
我们在墨西哥的78个城市都有,Cinepolis的老板亚历杭德罗·拉米雷斯说,他运行在美洲和印度的豪华电影院。
In the vast majority of these cities, there is no opera, he notes.
在这些城市中绝大多数没有剧院,他说。
So far this year nearly 300,000 people worldwide have gone to see opera and other alternative programming, such as Cirque du Soleil 3D, a circus performance, at Cinepolis's theatres.
今年到目前为止,全球有近30万人去看戏剧及其他另类节目,如 3D太阳马戏团,在Cinepolis剧院的马戏表演。
Cinema-owners want to do more than beam in events.
影院的老板除了放电影外还想做更多的事。
For instance, Tim Richards, the founder4 of Vue Cinemas, which operates chains in Europe and Taiwan, predicts that theatres will be rented during off-peak hours to video-game players to display contests on the big screen.
例如,Vue影院的创始人蒂姆·理查兹,经营在欧洲和台湾的连锁店,预测剧院将在非高峰时段出租给视频游戏玩家在大屏幕上进行比赛。
We are not trying to displace Hollywood films, he says.
我们并不试图取代好莱坞电影,他说。
All we are trying to do is make better use of the assets we have.
所有我们正在试图做的只是更好地利用我们的资产。
Finding new uses for screens is a product of economic necessity as well as technological5 opportunity.
寻找屏幕新的用途在经济上很有必要,也是因为有技术的机遇。
Ten years ago Americans and Canadians went to the cinema almost five times a year on average; now it is closer to four.
十年前,美国人和加拿大人平均每年去电影院近五次,现在它更接近四次。
In America and Europe in particular, at-home film offerings, including video-on-demand, are plentiful—and cheaper than a night out.
在美国和欧洲,特别是在家里的家庭影院包括视频点播很丰富而且比夜晚出去看更便宜。
To make that night out worthwhile, cinemas, like ageing starlets, are trying to doll themselves up.
为了让这个夜晚值得,电影院,像过气的小明星试图让自己年轻起来。
They are installing plusher chairs, many of which recline nearly horizontally.
他们正在安装plusher椅子,其中有许多低的接近水平。
AMC, an American chain, has found that these VIP seats decrease theatres' capacity by two-thirds, but can boost attendances by 90% or more, as well as commanding higher prices.
AMC美国连锁公司已经发现,这些贵宾席减少剧院的三分之二座位,但可以达到90%以上的上座率以及更高的价格。
Cinemas have rarely lived by the price of admission alone—margins on popcorn6 are around 80%—and many are trying to fatten7 what they can earn once people are inside the doors.
电影院很少只靠门票赚取利润,爆米花的利润率约80%,许多人试图依靠进入影院的人来养肥他们。
More cinemas are selling booze, notably8 in countries where a night at the pictures has usually been a dry affair.
很多电影院卖酒,尤其是在一个晚上都看电影的国家。
In 2011 Matthew Viragh , the founder of Nitehawk Cinema, an independent theatre in Brooklyn, campaigned successfully to overturn a New York state law banning the sale of alcohol in cinemas.
2011年Nitehawk电影院的创始人马修沃夫,布鲁克林一个独立的剧场,成功地推翻纽约州法律禁止在电影院出售酒精。
Moviegoers are much likelier to order a second drink than a second tub of popcorn.
观众更有可能要第二杯喝的而不是第二桶爆米花。
Some offer full meals, served by waiters, so that audiences can eat while they watch.
有些影院由服务员服提供正餐,让观众可以一边吃一边看电影。
Nitehawk even provides dishes suited to the films on show.
Nitehawk甚至提供适合播出电影的菜肴。
One recent evening a viewing of Kill Your Darlings, a new film about Allen Ginsberg, could be accompanied by a Beet9 Generation salad or an Allen in Wonderland cocktail10.
不久前的一个晚上上映的《杀死汝爱》,关于艾伦·金斯堡的一个新电影,可能会伴随着甜菜色拉或者艾伦仙境的鸡尾酒。
Concocting11 a mouthwatering menu for Whovians may be harder: a Zygon, in the Doctor's words, is a big red rubbery thing covered in suckers, with venom12 sacs in its tongue. Bon appetit.
为Whovians提供一个令人垂涎的菜单可能会更难:用医生的话说Zygon是一个大红色胶状的东西被一个大吸盘盖着,在它的舌头内有毒液囊。祝你有个好胃口。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 habitually 4rKzgk     
ad.习惯地,通常地
参考例句:
  • The pain of the disease caused him habitually to furrow his brow. 病痛使他习惯性地紧皱眉头。
  • Habitually obedient to John, I came up to his chair. 我已经习惯于服从约翰,我来到他的椅子跟前。
2 lulled c799460fe7029a292576ebc15da4e955     
vt.使镇静,使安静(lull的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • They lulled her into a false sense of security. 他们哄骗她,使她产生一种虚假的安全感。 来自《简明英汉词典》
  • The movement of the train lulled me to sleep. 火车轻微的震动催我进入梦乡。 来自《简明英汉词典》
3 arias 54a9f17a5cd5c87c2c2f192e7480ccb1     
n.咏叹调( aria的名词复数 )
参考例句:
  • Can you pick out the operatic arias quoted in this orchestral passage? 你能听出这段管弦乐曲里有歌剧式的咏叹调吗? 来自辞典例句
  • The actions are large and colour, there are arias and recitatives. 动作夸张而华美,有唱段也有宣叙部。 来自辞典例句
4 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
5 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
6 popcorn 8lUzJI     
n.爆米花
参考例句:
  • I like to eat popcorn when I am watching TV play at home.当我在家观看电视剧时,喜欢吃爆米花。
  • He still stood behind his cash register stuffing his mouth with popcorn.他仍站在收银机后,嘴里塞满了爆米花。
7 fatten ClLxX     
v.使肥,变肥
参考例句:
  • The new feed can fatten the chicken up quickly enough for market.新饲料能使鸡长得更快,以适应市场需求。
  • We keep animals in pens to fatten them.我们把动物关在围栏里把它们养肥。
8 notably 1HEx9     
adv.值得注意地,显著地,尤其地,特别地
参考例句:
  • Many students were absent,notably the monitor.许多学生缺席,特别是连班长也没来。
  • A notably short,silver-haired man,he plays basketball with his staff several times a week.他个子明显较为矮小,一头银发,每周都会和他的员工一起打几次篮球。
9 beet 9uXzV     
n.甜菜;甜菜根
参考例句:
  • He farmed his pickers to work in the beet fields. 他出租他的摘棉工去甜菜地里干活。
  • The sugar beet is an entirely different kind of plant.糖用甜菜是一种完全不同的作物。
10 cocktail Jw8zNt     
n.鸡尾酒;餐前开胃小吃;混合物
参考例句:
  • We invited some foreign friends for a cocktail party.我们邀请了一些外国朋友参加鸡尾酒会。
  • At a cocktail party in Hollywood,I was introduced to Charlie Chaplin.在好莱坞的一次鸡尾酒会上,人家把我介绍给查理·卓别林。
11 concocting 2ec6626d522bdaa0922d36325bd9d33b     
v.将(尤指通常不相配合的)成分混合成某物( concoct的现在分词 );调制;编造;捏造
参考例句:
  • I judged that he was concocting a particularly knotty editorial. 我估计他是在拼凑一篇特别伤脑筋的社论。 来自辞典例句
  • 'And you,' returned Sydney, busy concocting the punch, 'are such a sensitive and poetical spirit.' “可你呢,”西德尼一边忙着调五味酒,一边回答,“你却是这样一个敏感而有诗意的精灵。” 来自英汉文学 - 双城记
12 venom qLqzr     
n.毒液,恶毒,痛恨
参考例句:
  • The snake injects the venom immediately after biting its prey.毒蛇咬住猎物之后马上注入毒液。
  • In fact,some components of the venom may benefit human health.事实上,毒液的某些成分可能有益于人类健康。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人  影院
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴