英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人:百货商场的逆袭 细数各个领域中的"平台"(下)

时间:2017-05-24 03:14来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   As everything from tooth brushes to tractors grows more connected, the phenomenon is spreading to other industries.

  现在,从牙刷到拖拉机都充满了连接,这个现象已经扩展到了其他领域。
  The latest iterations gather mounds1 of data, analyse them and serve up the results, thus enabling all kinds of digital offerings, from predicting failures to giving advice.
  电子产品不断更新迭代聚集了大量数据,分析后再将结果上传,那么从预测失败到给出建议它都做得到。
  One example of such a data platform is Nest, a subsidiary of Alphabet, Google’s holding company.
  数据平台的一个典型例子就是Nest,谷歌母公司Alphabet的子公司。
  It sells devices, such as wireless2 thermostats3 and smoke detectors4, which double as vehicles to collect information, allowing the company to offer tailored energy and security services.
  它的主要产品是像无线恒温器和烟雾探测器之类的电子设备,这些设备同时也是信息收集工具,以便公司在信息的基础上为用户提供量身定做的能源及安保服务。
  This trend alarms non-tech firms.
  这个趋势警醒了非科技类公司。
  They fret5 that if the likes of Apple and Google come to control such data platforms, these new intermediaries will seize a big chunk6 of their profits.
  他们担心苹果和谷歌这类科技公司控制了作为中介的数据平台,他们一大部分利润将会被瓜分掉。
  This fear has sparked a rush to build or buy such systems.
  这种恐慌激起了一股系统购买潮。
  Last year car-makers Audi, BMW and Daimler acquired Here, a digital-mapping firm.
  去年,汽车制造商奥迪,宝马和戴姆勒收购了Here,这是一家地图系统平台公司。
  General Electric, an American conglomerate8, is betting big on Predix, which helps customers improve how they run locomotives, jet engines and other gear.
  美国企业集团通用电气对Predix压下巨注,帮助客户的机车,喷气引擎及其他装置跑得更好。
  Apollo Hospitals in India is creating a marketplace for health-care services.
  印度的阿波罗医院为保健服务开创了一片市场。
  Many more established companies are sure to follow suit, as are thousands of startups.
  很多大公司对此都如法炮制,创业公司亦是如此。
  But before they tread this path, they should consider a few caveats9.
  但在他们涉足前,还是要考虑一些注意事项。
  First, most products and services are not substantial enough to make a good platform.
  首先,大部分产品和服务都没有大到能撑起一个平台的量。
  And even if they are, it is not always a good idea to turn them into one, says Ms Gawer, who is co-authoring a book to debunk10 myths about the concept.
  正与人合著一本揭示平台概念的书的加威尔女士表示,即使他们足够大,转型为平台也并不一定是一个很好的选择。
  The late Steve Jobs, for instance, long resisted opening Apple’s app store to others for fear of losing control.
  例如,已故的乔布斯就因为担心失控而一直抵触开放苹果应用商店。
  Second, network effects often fizzle.
  其次,网络效应往往虎头蛇尾。
  All sides of an online marketplace have to be nurtured11 in parallel to avoid imbalances, such as having far more sellers than buyers.
  在线市场的方方面面一定要平行发展才能避免出现例如卖家远远超过买家的不平衡的场面。
  During the dotcom bubble most business-to-business marketplaces failed because their pursuit of growth led to such lopsidedness.
  在互联网泡沫时代,大部分B2B电子商务的失败就是因为单方面追求增长而导致失衡。
  Even firms that had a head start, such as MySpace and Nokia, a social network and a mobile-phone maker7 respectively, didn’t manage to turn them- selves into fully12 fledged platforms.
  即使像社交网络我的空间和手机制造商诺基亚这样有先发优势的公司,也没有成长为一个成熟完整的平台。
  Most successful ones are the product of specific circumstances and even chance, reckons Peter Evans of CGE.
  法国通用电气公司的皮特·埃文斯回想,其实成功的平台都是某些特定环境和均等机会下的产物。
  Amazon, for example, took off in part because its customers did not have to pay sales tax if they were outside the firm’s home state, Washington.
  例如亚马逊,能够迅速取得成功的而部分原因就是因为如果用户本人不在公司所在地华盛顿购物,通过其平台购买就不用缴付营业税。
  Third, it is not always easy to make money from platforms.
  再次,通过平台赚钱并不容易。
  Misjudge how much to charge each group of customers, and the flywheel can come to a juddering halt.
  对不同客户群的定价策略判断失误,利润的飞轮就戛然而止了。
  What is more, for a platform to make good money, switching to a rival has to be costly13, argues Andrei Hagiu of Harvard Business School.
  更何况哈佛商学院的安德烈·哈邱也表示,平台要赚很多钱的话,竞争战非常消耗成本。
  This risk even hangs over Uber, the fast-expanding taxi-hailing service: using a competitor is easy for both passengers and drivers.
  这种风险也困扰着扩张最迅速的租车服务公司Uber:无论对于司机还是乘客来说,转换到其竞争对手门下极其容易。
  Platforms with a leg in the physical world are likely to take more time to emerge than the purely14 digitalsort.
  较纯数字平台而言,立足于现实的平台想获得生存的话,很可能需要付出更多的时间。
  And firms have some alternatives: those with outstanding products and a strong brand can try to forgo15 others’ platforms, hoping that they succeed on their own.
  公司也不是没有选择:产品出众且品牌能力强的公司,即使不依靠平台也可以凭借自身成功。
  But ultimately most firms will have no choice but to do business on somebody else’s digital property, and to agitate16 for better terms if the owner gets too greedy.
  但最终大多数公司都没得选择,只能和其他人的数字资产交易,并且在资产所有者太过贪婪时焦虑的争取更好的交易条款。
  Call it the class struggle of platform capitalism17.
  我们姑且称之为平台资本主义的阶级斗争好了。
  1.make money 赚钱
  例句:I think every business's goal is to make money.
  我认为各家公司的目的都是赚钱。
  2.turn into 变成;进入
  例句:I think I have got to stop or I might turn into a machine.
  我想我得停下来了,否则我就会变成一台机器。
  3.lose control 失控
  例句:And I have a huge fear of losing control of my life.
  我非常害怕对我的人生失去控制。
  4.serve up 上菜;提供
  例句:The telephone rang just as I was about to serve up the dinner.
  正当我要端上饭菜时,电话铃响了。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 mounds dd943890a7780b264a2a6c1fa8d084a3     
土堆,土丘( mound的名词复数 ); 一大堆
参考例句:
  • We had mounds of tasteless rice. 我们有成堆成堆的淡而无味的米饭。
  • Ah! and there's the cemetery' - cemetery, he must have meant. 'You see the mounds? 啊,这就是同墓,”——我想他要说的一定是公墓,“看到那些土墩了吗?
2 wireless Rfwww     
adj.无线的;n.无线电
参考例句:
  • There are a lot of wireless links in a radio.收音机里有许多无线电线路。
  • Wireless messages tell us that the ship was sinking.无线电报告知我们那艘船正在下沉。
3 thermostats c813adaaae323a2d169db68d50faf5c2     
n.恒温(调节)器( thermostat的名词复数 )
参考例句:
  • This is the basic operating principle of many thermostats. 这是许多恒温箱的基本工作原理。 来自辞典例句
  • Thermostats can be used to regulate the temperature of a room. 恒温器可用来调节室内温度。 来自辞典例句
4 detectors bff80b364ed19e1821aa038fae38df83     
探测器( detector的名词复数 )
参考例句:
  • The report advocated that all buildings be fitted with smoke detectors. 报告主张所有的建筑物都应安装烟火探测器。
  • This is heady wine for experimenters using these neutrino detectors. 对于使用中微子探测器的实验工作者,这是令人兴奋的美酒。 来自英汉非文学 - 科技
5 fret wftzl     
v.(使)烦恼;(使)焦急;(使)腐蚀,(使)磨损
参考例句:
  • Don't fret.We'll get there on time.别着急,我们能准时到那里。
  • She'll fret herself to death one of these days.她总有一天会愁死的.
6 chunk Kqwzz     
n.厚片,大块,相当大的部分(数量)
参考例句:
  • They had to be careful of floating chunks of ice.他们必须当心大块浮冰。
  • The company owns a chunk of farmland near Gatwick Airport.该公司拥有盖特威克机场周边的大片农田。
7 maker DALxN     
n.制造者,制造商
参考例句:
  • He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
  • A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
8 conglomerate spBz6     
n.综合商社,多元化集团公司
参考例句:
  • The firm has been taken over by an American conglomerate.该公司已被美国一企业集团接管。
  • An American conglomerate holds a major share in the company.一家美国的大联合企业持有该公司的大部分股份。
9 caveats 48df864755bcc93c76f4c52b05b18aeb     
警告
参考例句:
  • I would offer a caveat for those who want to join me in the dual calling. 为防止发生误解,我想对那些想要步我后尘的人提出警告。 来自辞典例句
  • As I have written before, that's quite a caveat. 正如我以前所写,那确实是个警告。 来自互联网
10 debunk inMzK     
v.揭穿真相,暴露
参考例句:
  • let's debunk some of the most common falsehoods.让我们来揭穿一些最常见的谬误吧。
  • Sequences of maps can also debunk misconceptions.一系列的地图,也有助于厘清错误概念。
11 nurtured 2f8e1ba68cd5024daf2db19178217055     
养育( nurture的过去式和过去分词 ); 培育; 滋长; 助长
参考例句:
  • She is looking fondly at the plants he had nurtured. 她深情地看着他培育的植物。
  • Any latter-day Einstein would still be spotted and nurtured. 任何一个未来的爱因斯坦都会被发现并受到培养。
12 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
13 costly 7zXxh     
adj.昂贵的,价值高的,豪华的
参考例句:
  • It must be very costly to keep up a house like this.维修这么一幢房子一定很昂贵。
  • This dictionary is very useful,only it is a bit costly.这本词典很有用,左不过贵了些。
14 purely 8Sqxf     
adv.纯粹地,完全地
参考例句:
  • I helped him purely and simply out of friendship.我帮他纯粹是出于友情。
  • This disproves the theory that children are purely imitative.这证明认为儿童只会单纯地模仿的理论是站不住脚的。
15 forgo Dinxf     
v.放弃,抛弃
参考例句:
  • Time to prepare was a luxuary he would have to forgo.因为时间不够,他不得不放弃做准备工作。
  • She would willingly forgo a birthday treat if only her warring parents would declare a truce.只要她的父母停止争吵,她愿意放弃生日宴请。
16 agitate aNtzi     
vi.(for,against)煽动,鼓动;vt.搅动
参考例句:
  • They sent agents to agitate the local people.他们派遣情报人员煽动当地的民众。
  • All you need to do is gently agitate the water with a finger or paintbrush.你只需要用手指或刷子轻轻地搅动水。
17 capitalism er4zy     
n.资本主义
参考例句:
  • The essence of his argument is that capitalism cannot succeed.他的论点的核心是资本主义不能成功。
  • Capitalism began to develop in Russia in the 19th century.十九世纪资本主义在俄国开始发展。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴