英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人:社会平衡器 与富人之间的距离

时间:2017-07-17 08:01来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Special report: (A special report on Singapore) The rich are always with us Inequality. But we don't like them that much. 特别报道:(一份新加坡的特别报道)虽然富人总与我们同在,但是我们并不喜欢他们

  Measured by its Gini coefficient, Singapore is among the world's most unequal countries. 如果根据基尼系数来衡量,新加坡是世界上最不平等的国家之一。
  The comparison is unfair: Singapore is also a city, and Hong Kong, New York and London all have higher Gini coefficients than it does. 这种比较方法是不公平的:新加坡是一个城市,而同为城市的香港、纽约和伦敦的基尼系数都比它高。
  But Singapore measures its coefficient rather differently, excluding shorter-term foreign workers and non-working families. 不过新加坡测量基尼系数的方法与众不同,不包括短期的外籍劳工和非工作家庭。
  And, understandably, it includes employers' CPF contributions as income. 而且可以理解的是该计算方法将劳工的公积金上缴额包含在收入内。
  Since these are capped for higher-paid workers, that narrows the income gap. 因为这些措施限制了高薪者的收入,缩小了贫富差距。
  Egalitarians are troubled by Singapore's reliance on several hundred thousand low-paid foreigners. 新加坡对于数十万低收入外籍劳工的依赖困扰着平等主义者。
  They are ubiquitous on building sites. 建筑工地随处可见他们的身影。
  Many live in crowded dormitories or worse. 许多人住在拥挤的宿舍或者更糟的地方。
  The frustrations1 some suffer were exposed by a riot in December 2013 after an Indian construction worker, on his Sunday off, was run over and killed by a bus. 2013年12月,一名印度籍建筑工人星期日休假时被一辆公共汽车碾死,一些人的挫折感在这次事件中暴露无遗。
  But such events are highly unusual. 但这样的事件是极不寻常的。
  Lee Hsien Loong thinks Singapore should not fret2 overly about its inequality rankings. 李显龙认为新加坡不应过度担心不平等排名。
  “If I can get another ten billionaires to move to Singapore,” he said in 2013, “my Gini coefficient will get worse but I think Singaporeans will be better off,  2013年他说,“如果我能让另外十大亿万富豪搬到新加坡,我国的基尼系数将变得更糟。但我认为新加坡人将过更好的,
  because they will bring in business, bring in opportunities, open new doors and create new jobs.” 因为他们将带来生意、机会,开启新的大门、创造新的工作。”
  A generation ago people at all levels of society believed that a rising tide would lift all ships:  建国一代的社会各层人民一致认为,水涨船高,惠泽众生
  they were better off than their parents, and knew their children would be better off still. 他们过得比父母们好,而他们的孩子将会更好。
  But that may no longer be true. 但这种理论可能再也站不住脚。
  In April, in one of a stimulating3 series of lectures to mark SG50, Ho Kwon Ping, a successful businessman, discussed waning4 faith in meritocracy. 4月份,在一场纪念新加坡建国50周年激动人心的系列演讲中,功成名就的商人何光平讨论了对精英体制衰落的信心。
  He warned that “the original social leveller”, the education system, may now “perpetuate intergenerational class stratification”. 他警告说,“原先的社会平衡器”——教育系统,现在反而固化了代际的阶层分化。
  Only 40% of the children in the most prestigious5 primary schools live in HDB flats, home to about 80% of all children. 全国生活在政府组屋的儿童达80%,其中只有40%就读于最负盛名小学。
  Singapore's government, unlike New York's or London's, is its citizens' overall tax authority, and its tax system is regressive. 与纽约或伦敦的政府不同,新加坡政府是公民的总体税务机关,并且是递减的征税体制。
  It has no capital-gains or inheritance taxes, and income tax is low: even after a recent rise, the top rate is 22%. 没有资本收益税和遗产税,所得税很低——即使最近涨了,所得税最高税率才22%。
  In future elections it will face growing pressure to redistribute wealth more actively6. 在未来的选举中,新加坡政府在更加积极分配社会财富方面将面临日渐增长的压力。
  At every stage it will balk7, wary8 of the “slippery slope” towards effete9 welfarism. But it has the resources. 在每个阶段,它都拒绝并且担心滑向无能的福利主义。但是它还有很多资源可以利用。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 frustrations 7d9e374b9e145ebadbaa8704f2c615e5     
挫折( frustration的名词复数 ); 失败; 挫败; 失意
参考例句:
  • The temptation would grow to take out our frustrations on Saigon. 由于我们遭到挫折而要同西贡算帐的引诱力会增加。
  • Aspirations will be raised, but so will frustrations. 人们会产生种种憧憬,但是种种挫折也会随之而来。
2 fret wftzl     
v.(使)烦恼;(使)焦急;(使)腐蚀,(使)磨损
参考例句:
  • Don't fret.We'll get there on time.别着急,我们能准时到那里。
  • She'll fret herself to death one of these days.她总有一天会愁死的.
3 stimulating ShBz7A     
adj.有启发性的,能激发人思考的
参考例句:
  • shower gel containing plant extracts that have a stimulating effect on the skin 含有对皮肤有益的植物精华的沐浴凝胶
  • This is a drug for stimulating nerves. 这是一种兴奋剂。
4 waning waning     
adj.(月亮)渐亏的,逐渐减弱或变小的n.月亏v.衰落( wane的现在分词 );(月)亏;变小;变暗淡
参考例句:
  • Her enthusiasm for the whole idea was waning rapidly. 她对整个想法的热情迅速冷淡了下来。
  • The day is waning and the road is ending. 日暮途穷。 来自《现代汉英综合大词典》
5 prestigious nQ2xn     
adj.有威望的,有声望的,受尊敬的
参考例句:
  • The young man graduated from a prestigious university.这个年轻人毕业于一所名牌大学。
  • You may even join a prestigious magazine as a contributing editor.甚至可能会加入一个知名杂志做编辑。
6 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
7 balk RP2y1     
n.大方木料;v.妨碍;不愿前进或从事某事
参考例句:
  • We get strong indications that his agent would balk at that request.我们得到的强烈暗示是他的经纪人会回避那个要求。
  • He shored up the wall with a thick balk of wood.他用一根粗大的木头把墙撑住。
8 wary JMEzk     
adj.谨慎的,机警的,小心的
参考例句:
  • He is wary of telling secrets to others.他谨防向他人泄露秘密。
  • Paula frowned,suddenly wary.宝拉皱了皱眉头,突然警惕起来。
9 effete 5PUz4     
adj.无生产力的,虚弱的
参考例句:
  • People said the aristocracy was effete.人们说贵族阶级已是日薄西山了。
  • During the ages,Greek civilization declined and became effete.在中世纪期间,希腊文明开始衰落直至衰败。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴