-
(单词翻译:双击或拖选)
Business this week. 一周商业要闻
It was a big week for the mobile phone industry, with the announcement of two long mooted1 deals. 对移动电话行业来说这周很重要,这周公布了两个酝酿已久的交易。
In the first, and after years of talks, Verizon agreed to buy the 45% stake held by Vodafone in Verizon Wireless2, the pair's joint3 venture in America, for $130 billion. 第一起交易,经过多年的谈判,Verizon公司同意收购沃达丰在美国的合资公司Verizon无线45%的股份,价值130亿美元。
It is the third biggest business transaction yet seen( behind Vodafone's own purchase of Mannesmann and the merger4 of AOL and Time Warner) and will reap $ 5 billion for the American taxman. 这是迄今为止的第三大交易(仅次于沃达丰自己对曼内斯曼的收购以及AOL和时代华纳的并购),美国会从中收取50亿美元的交易税。
Vodafone's investors5 will also benefit, from an $84 billion payout in cash and shares. 沃达丰的投资者也会从840亿美元支出的现金和股份中受益。
In the second big deal of the week Microsoft beefed up its business in mobile devices and services by agreeing to pay euro 3.8 billion( $ 5 billion) for Nokia's handset division, which makes smartphones based on Windows. 本周第二起交易是微软加强了其移动设备和服务业务,同意支付38亿欧元(约合50亿美元)购买诺基亚生产基于Windows系统智能手机的手机部门。
Nokia had tried various turnaround plans to tackle its shrivelling market share. 诺基亚尝试了各种周转计划解决其日益萎缩的市场份额。
It will still exist, focusing on networks and mapping, but 32,000 of its staff now work for Microsoft, including Stephen Elop, who was its chief executive. 诺基亚仍然还会存在,专注于网络和地图,但是包括其首席执行官史蒂芬埃洛普在内的32000名员工现在为微软工作。
He is now a candidate to replace Steve Ballmer when he steps down as Microsoft's boss. 埃洛普现在是鲍尔默下台后接替其职务的候选人之一。
Samsung unveiled its first smartwatch, the Galaxy6 Gear, beating Apple in bringing the first significant wearable device to market. 三星发布了其第一款智能手表the Galaxy Gear,击败苹果上市了第一款重要的可穿戴设备。
The watch will cost $300 and can only link to Galaxy phones and tablets; other new smartwatches will work with lots of Android products. 这款手表售价300美元,只能连接Galaxy手机和平板,其他的新智能手表将会支持大量安卓产品。
LinkedIn said it would issue new stock in a secondary offering, through which it should raise $ 1 billion. LinkedIn表示,将进行第二次公开募股发行新股票,预计能筹集10亿美元。
The social network for professionals has seen its share price rise by 200% since its IPO in 2011. 自2011年上市以来,这家专业人士社交网站的股价已经上涨了200%。
Time Warner Cable ended its blackout of CBS channels in several American cities, including New York, after the two sides resolved a dispute over rights. 时代华纳有线在包括纽约在内的多个美国城市结束了其对CBS频道的封杀,此前,双方在版权上存在争端。
Like other broadcast networks CBS is keen to retain the ability to develop business in the future with blossoming internet streaming services, such as Netflix, over the heads of the longer established cable providers. CBS与其他广播电视网,比如Netflix一样热衷于绕过建立已久的有线供应商,保留未来发展繁荣的互联网流媒体服务业务的能力。
The European Commission turned its sights on money market funds, with proposals that would require funds guaranteeing a stable share price to build up capital buffers8. 欧盟委员会将目光投向货币市场基金,出台了提议要求各基金保证稳定的股票价格,从而建立资本缓冲。
American regulators are also eyeing similar restrictions9. 美国监管机构也盯上了类似的限制。
Standard & Poor's upped the ante in its legal fight with the American government when it asserted that it is being sued in" retaliation10" for exercising its right to" free speech" in downgrading's America AAA credit rating. 标准普尔增强了其与美国政府的法律斗争。标普坚持认为在行使其将美国的AAA评级下调的言论自由权后得到了美国政府的报复性起诉。
S & P made the claim in court papers it filed defending itself against the lawsuit11, which alleges12 that S & P gave sound ratings to bad mortgage products to keep its clients in the banking13 industry happy. 标普在自我辩护的法庭文件中提出这一观点,美国政府起诉其给予不良抵押贷款良好的评级,以此取悦其银行业的客户。
Bank of America decided14 to sell its remaining 1% stake in China Construction Bank, which should fetch around $1.5 billion. 美国银行决定出售其在中国建设银行拥有的1%的股份,市值约为15亿美元。
Many big American banks bought stakes in Chinese state banks several years ago, and have been cashing in their lucrative15 holdings. 许多美国大银行几年前从中国国有银行购买了股份,并从中赚取了现金。
BofA paid $ 3 billion for an initial 10% stake in CCB. 美国银行花费30亿美元购买了中国建设银行10%的初始股份。
The OECD revised its growth forecasts to reflect a moderately better outlook in rich countries and the" widespread loss of momentum16" in emerging markets. 经济合作与发展组织修订了其增长预测,以反映富裕国家更好的前景和新兴市场广泛的动力不足。
It now expects output in America, Japan and Germany to expand by 2.5% at an annualised rate in the third and fourth quarters's. 现在该组织预测美国,日本和德国三四季度的GDP按年利率计算会增长2.5%。
Britain GDP is projected to grow by 1.5% this year, 0.7 percentage points higher than the OECD's previous estimate. 英国的GDP今年预计将增长1.5%,比该组织的预测高0.7%。
The latest raft of purchasing manager surveys suggested that manufacturing in America and the euro zone is growing at the fastest pace in over two years. 最新的大量采购经理调查表明美国和欧元区的制造业现在以两年多来最快的速度增长。
Britain's services industry, meanwhile, grew at the quickest rate in six years. 同时,英国的服务业迎来了六年来最快的增速。
Ryanair's share price fell sharply after it issued a surprise profit warning amid a price cutting war among Europe's budget airlines. Ryanair在欧洲廉价航空公司价格战后发布了一个令人惊讶的利润警告,使得其股价大幅下跌。
The carrier said sales were weak during the summer and bookings are down for this autumn. 该航空公司表示夏季的销售疲软,今秋的预定额也下降了。
Yankee Candle, which is based in Massachusetts, was bought by Jarden, a consumer products company that owns a wide range of brands in a $1.8 billion deal. 总部设在美国马萨诸塞州的扬基蜡烛被贾登收购。贾登是一家拥有交易额达18亿美元的广泛品牌的消费产品公司。
The firm started in 1969 when its teenage founder17 made a Christmas gift for his mother. 扬基蜡烛成立于1969年,十几岁的创始人做了一个圣诞礼物送给她的母亲。
According to its" Learning Scentre", it now produces 200m aromatic18 candles a year and is expanding in Europe. 根据其说法,现在每年生产200米的芳香蜡烛,在欧洲呈扩张趋势。
The annual Global Competitiveness index placed Switzerland in the top spot for the fifth consecutive19 year, followed by Singapore, Finland and Germany. 瑞士连续五年荣登全球竞争力指数榜首宝座,紧随其后的是新加坡,芬兰和德国。
America reversed a four year decline to climb to fifth place and Britain fell to tenth. 美国扭转了连续四年的下跌攀升至第五位,英国下降至第十名。
Among the BRICs, China came in at 29th, Brazil at 56th, India at 60th and Russia 64th. 金砖四国中,中国位列29名,巴西位列56名,印度位列60名,俄罗斯位列64名。
Greece was 91st, behind Iran and Moldova, but ahead of Serbia and Libya. 希腊在伊朗和摩尔多瓦之后,位列第91名,但是领先于塞维利亚和利比亚。
点击收听单词发音
1 mooted | |
adj.未决定的,有争议的,有疑问的v.提出…供讨论( moot的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
2 wireless | |
adj.无线的;n.无线电 | |
参考例句: |
|
|
3 joint | |
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合 | |
参考例句: |
|
|
4 merger | |
n.企业合并,并吞 | |
参考例句: |
|
|
5 investors | |
n.投资者,出资者( investor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 galaxy | |
n.星系;银河系;一群(杰出或著名的人物) | |
参考例句: |
|
|
7 gadgets | |
n.小机械,小器具( gadget的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 buffers | |
起缓冲作用的人(或物)( buffer的名词复数 ); 缓冲器; 减震器; 愚蠢老头 | |
参考例句: |
|
|
9 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|
10 retaliation | |
n.报复,反击 | |
参考例句: |
|
|
11 lawsuit | |
n.诉讼,控诉 | |
参考例句: |
|
|
12 alleges | |
断言,宣称,辩解( allege的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
13 banking | |
n.银行业,银行学,金融业 | |
参考例句: |
|
|
14 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
15 lucrative | |
adj.赚钱的,可获利的 | |
参考例句: |
|
|
16 momentum | |
n.动力,冲力,势头;动量 | |
参考例句: |
|
|
17 Founder | |
n.创始者,缔造者 | |
参考例句: |
|
|
18 aromatic | |
adj.芳香的,有香味的 | |
参考例句: |
|
|
19 consecutive | |
adj.连续的,联贯的,始终一贯的 | |
参考例句: |
|
|