英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人:脸书禁止枪支买卖 WTO宣布寨卡病毒为全球紧急公共卫生事件

时间:2018-12-06 00:13来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The world this week-Politics The long process to choose America's presidential candidates got under way, in Iowa. 本周政治要闻 战线持久的美国大选在爱荷华州(Iowa)拉开帷幕。

  Ted1 Cruz won the state's Republican caucuses2, upending Donald Trump3, who had led recent polling.  共和党总统参选人特德·克鲁兹(Ted Cruz)在该党的党团会议中击败了民调一直都遥遥领先的唐纳德·特朗普(Donald Trump)。
  Mr Trump came second, not far ahead of Marco Rubio, considered to be the viable4 moderate alternative to the populist front-runners.  特朗普以微弱优势领先马尔科·鲁比奥(Marco Rubio),排名第二。鲁比奥为人稳健,受人欢迎,有相当大的获胜可能。
  On the Democratic side Hillary Clinton eked5 out a win over Bernie Sanders by 0.3 of a percentage point, the thinnest- ever margin6 of victory in the party's Iowa caucuses. 民主党初选希拉里(Hillary Clinton)以0.3个百分点险胜桑德斯(Bernie Sanders)。这是民主党在爱荷华州党团会议中有史以来最险的一次取胜。
  Ash Carter, America's defence secretary, said the Pentagon would ask for $583 billion in the White House's forthcoming budget.  美国国防部秘书长阿什顿·卡特(Ash Carter)宣布要向白宫申请5830亿美元的国防预算。
  Spending on fighting Islamic State is to double, to$7.5 billion, and support for central and east European countries in response to Russia's invasion of Ukraine will quadruple to $3.4 billion. 用于打击伊斯兰国武装组织的预算比去年翻一番,将达到75亿美元。用于支持中欧与西欧国家应对俄罗斯对乌克兰侵犯的预算将增加三倍,达34亿美元。
  Facebook moved to ban the private sale of guns through its network and Instagram, a photo-sharing site it owns. 脸书(Facebook)将在其网站和照片分享软件照片墙(Instagram)上禁止所有私人的枪支买卖。
  The World Health Organisation7 declared that a rise in birth defects in Brazil, thought to be caused by the mosquito-borne Zika virus, is a global emergency.  巴西由蚊子传播的寨卡病毒(Zika virus)造成的出生缺陷病例不断增加,世界卫生组织(WHO)宣布此为全球紧急公共卫生事件。
  The virus probably caused more than 4,000 cases of microcephaly among new-born children in Brazil and has been found in more than 20 countries in the Americas.  寨卡病毒引起了巴西4000多个新生儿小头畸形病例,已波及美洲20多个国家。
  The WHO thinks the virus is spreading explosively.  世界卫生组织认为该病毒正在以爆炸式的速度扩散。
  It is thought that a case detected in Texas was probably transmitted through sex. 在美国德州也发现一例疑似由性接触感染的病例。
  Guatemala put on trial two former military officers charged with letting their soldiers kidnap and rape8 11 Mayan women during the country's 36-year civil war.  危地马拉(Guatemala)开庭审理两名前军官,他们被指控在危地马拉长达36年的内战中允许手下士兵绑架强奸11名马雅女性。
  This is the first time that anyone has been tried for wartime sex-slavery charges in the country where the crimes were allegedly committed. 这是该国首例认罪的战时性奴役案。
  Argentina said it would repay Italian investors10 who had refused earlier offers of a debt restructuring after the country defaulted in 2001.  阿根廷(Argentina)表示将赔偿那些在2001年由于违约债券而受到损失的意大利投资者。
  If Congress approves the deal, the government will pay $1.35 billion, 150% of the face value of the bonds, to 50,000 investors.  此前,他们拒绝了阿根廷提出的债务重组的建议。如果阿议会通过了此项赔偿决议,阿政府将赔偿13.5亿美元(2001年债券面值的1.5倍)给50000名投资者。
  It hopes this will set a precedent11 for negotiations12 with holdout investors in bonds with a face value of $6 billion. 此外还有另外一些顽固的投资人持有面值为60亿美元的违约债券,与他们的协商也将参照这一做法。
  The Cuban government is to allow residents of two districts in Havana, the capital, to have broadband connections to the internet.  古巴(Cuban)政府将在首都哈瓦那(Havana)的两个区开放宽带网络。
  Cafés, restaurants  and bars will also be permitted this huge privilege. 这一开放互联网的举措也将惠及咖啡吧,餐馆和酒吧。
  The Swiss authorities said they would ask the Malaysian government to help them investigate claims that as much as $4 billion has gone missing from Malaysian state-owned firms.  瑞士政府部门表示他们将要求马来西亚政府配合调查有关40亿美元巨款从马来西亚国有企业无故蒸发一事。
  A small amount of the money had been transferred to bank accounts in Switzerland.  其中少部分金额已转移至瑞士的银行账户。
  Officials in Singapore said they had frozen a large number of accounts as part of investigations13 into transactions linked to 1MDB, a Malaysian state-investment ?rm. 在对马来西亚国企一马发展基金(1MDB)的调查中,新加坡官员称他们已冻结了大量与其有交易往来的账户。
  North Korea declared that it would launch a satellite sometime between February 8th and 25th.  朝鲜宣称将于2月8日至25日之间发射一颗卫星。
  Analysts14 believe the country's real aim is to test a long-range ballistic missile.  分析人士认为朝鲜真正的目的是为了测试其远距离弹道导弹。
  Japan has ordered its armed forces to shoot down any missile that threatens to fall on Japanese territory. 日本已经命令其武装部队拦截任何可能坠落在日本领土的导弹。
  Police in China arrested 21 people for their involvement in an alleged9 Ponzi scheme run by Ezubao, an online firm.  中国警察逮捕了e租宝涉案人员共计21人,这一线上公司实则是一庞氏骗局,
  The company has been accused of defrauding15 900,000 investors of 50 billion yuan ($7.6 billion) 它已被指控诈骗资金500亿元(76亿美元),涉及投资人约90万名。
  Talks in Geneva aimed at bringing an end to the civil war in Syria were suspended only days after they began.  旨在结束叙利亚内战的日内瓦和谈仅进行数日便陷入停滞状态。
  Opponents of the regime of Bashar al-Assad are demanding a ceasefire, but fighting is instead intensifying16, especially around the city of Aleppo. The talks may resume in three weeks.  尽管巴沙尔·阿萨德(Bashar al-Assad)政权的反对者们要求停火,战争—尤其在阿勒颇(Aleppo)市附近—却愈演愈烈。
  A conference on aid to the region began in London, amid warnings that Lebanon and Jordan are almost overwhelmed by the cost of housing Syrian refugees. 此次和谈或将于三周后继续。援助叙利亚的会议在伦敦举行,与此同时多方警告道,安置叙利亚难民所花的成本给黎巴嫩(Lebanon)和约旦(Jordan)几乎带来了严重打击。
  South Africa's president, Jacob Zuma, agreed to pay back some of the $23m in public money that was spent on his private residence, potentially drawing some of the sting from a scandal that may damage the African National Congress in local elections that are due to take place in May.  南非总统雅各布·祖马(Jacob Zuma)同意偿还其用于修缮私人住宅的2300万美元公款中的部分费用。该丑闻或将影响南非非洲人国民大会(African National Congress)在5月举行的地方选举中的表现,祖马此举可能会缓和对丑闻的批评之声。
  At least 86 people died in the most brutal17 attack in months by Boko Haram, a Nigerian jihadist outfit18.  尼日利亚圣战组织博科圣地(Boko Haram)进行了数月来最残酷的一次袭击,造成了至少86人死亡。
  The attack took place close to the regional capital of Maiduguri, which houses the army's headquarters.  此次袭击发生在州首府迈杜古里(Maiduguri)附近,这里同时也是军队总部所在地。
  Boko Haram lost control of the city in 2014. 博科圣地于2014失去了对迈杜古里的掌控。
  King Felipe of Spain asked the Socialist19 party, headed by Pedro Sánchez, to form a government.  西班牙国王费利佩(King Felipe of Spain)要求彼得罗·桑切斯(Pedro Sánchez)所领导的社会党组建政府。
  The Socialists20 control only 90 seats in the 350-seat parliament, which has been deadlocked21 since an election in December proved inconclusive.  社会党仅拥有议会350个席位中的90个席位,自12月大选结果胜负不明以来便陷入了僵局之中。
  In order to become prime minister, Mr Sánchez will have to win the support of Podemos, an anti-austerity movement, and several other parties. It will be tough. 若想成为西班牙首相,桑切斯必须要赢得反紧缩运动我可以(Podemos)以及其他几个政党的支持。前方道路将很艰难。
  The EU reached a provisional deal with America about data protection.  欧盟同美国就数据保护问题达成临时协议。
  Last year a ruling by the European Court of Justice abrogated22 the Safe Harbour agreement that let firms store individuals' private online data in America.  去年,欧洲法院判定废除允许美国公司存储私人在线数据的安全港协议。
  European data-protection agencies gave a cautious welcome to the new Privacy Shield. 欧洲数据保护机构对此新隐私防护盾表示欢迎的同时也有所警惕。
  Aivaras Abromavicius, Ukraine's economy minister, resigned, complaining that the government was doing nothing about corruption23. 乌克兰经济部长艾瓦拉斯·阿布罗马维丘斯(Aivaras Abromavicius)辞去部长职务,控诉政府对腐败袖手旁观。
  A general election was called in Ireland for February 26th.  爱尔兰于2月26日举行大选。
  The governing party led by Enda Kenny, the prime minister, is ahead in the polls. 由爱尔兰总理恩达·肯尼(Enda Kenny)所领导的执政党在民调中处于领先地位。
  David Cameron presented a draft deal to renegotiate the terms of Britain's membership of the European Union.  大卫·卡梅伦(David Cameron)提出草案协议就英国留盟问题进行商讨。
  The prime minister's agitated24 Eurosceptic critics in his party and the press said he had failed to match the robust25 promises he made in the party's election manifesto26 last year.  首相卡梅伦煽动党内反亲欧派批评者们。媒体表示,他未能遵守去年在政党大选宣言中所做出的强有力的承诺。
  A former minister said that possibly a quarter of the cabinet are certain to campaign to leave the union in a forthcoming referendum.  英国前首相指出,在即将到来的公投中,可能有四分之一的内阁成员确定支持英国离开欧盟。
  Another baffling issue, almost as old as Britain's EU membership, was cleared up this week when a death certificate was issued for Lord Lucan.  鲁肯伯爵(Lord Lucan)死亡证明的发布让另一件令人困扰已久的问题—几乎和英国留盟问题一样历史悠久—在本周得到了解决。
  The enigmatic aristocrat27 disappeared in 1974 after his children's nanny was murdered in London.  其孩子的保姆在伦敦惨遭谋杀后,这名神秘贵族也于1974年失踪。
  Decades of speculation28 about his guilt29 ensued, as did alleged sightings, but Lucan was never seen again.  几十年里,关于他有罪的猜测接踵而至,目击传言也层出不穷,但从未有人真正再见到过他。
  The court ruling means that his son, Lord Bingham, can inherit the family title and become the 8th Earl of Lucan.  此次法庭的判决意味着鲁肯伯爵的儿子宾厄姆勋爵(Lord Bingham)能够继承家族头衔,成为鲁肯伯爵八世。 翻译:刘蕊&倪凌晖 校对:戴秀平

点击收听单词发音收听单词发音  

1 ted 9gazhs     
vt.翻晒,撒,撒开
参考例句:
  • The invaders gut ted the village.侵略者把村中财物洗劫一空。
  • She often teds the corn when it's sunny.天好的时候她就翻晒玉米。
2 caucuses d49ca95184fa2aef8e2ee3b613a6f7dd     
n.(政党决定政策或推举竞选人的)核心成员( caucus的名词复数 );决策干部;决策委员会;秘密会议
参考例句:
  • Republican caucuses will happen in about 410 towns across Maine. 共和党团会议选举将在缅因州的约410个城镇进行。 来自互联网
3 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
4 viable mi2wZ     
adj.可行的,切实可行的,能活下去的
参考例句:
  • The scheme is economically viable.这个计划从经济效益来看是可行的。
  • The economy of the country is not viable.这个国家经济是难以维持的。
5 eked 03a15cf7ce58927523fae8738e8533d0     
v.(靠节省用量)使…的供应持久( eke的过去式和过去分词 );节约使用;竭力维持生计;勉强度日
参考例句:
  • She eked out the stew to make another meal. 她省出一些钝菜再做一顿饭。 来自《简明英汉词典》
  • She eked out her small income by washing clothes for other people. 她替人洗衣以贴补微薄的收入。 来自辞典例句
6 margin 67Mzp     
n.页边空白;差额;余地,余裕;边,边缘
参考例句:
  • We allowed a margin of 20 minutes in catching the train.我们有20分钟的余地赶火车。
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
7 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
8 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
9 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
10 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
11 precedent sSlz6     
n.先例,前例;惯例;adj.在前的,在先的
参考例句:
  • Is there a precedent for what you want me to do?你要我做的事有前例可援吗?
  • This is a wonderful achievement without precedent in Chinese history.这是中国历史上亘古未有的奇绩。
12 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
13 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
14 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
15 defrauding f903d3f73034a10d2561b5f23b7b6bde     
v.诈取,骗取( defraud的现在分词 )
参考例句:
  • Second is the actor regards defrauding of the wealth as object. 第二,行为人以骗取钱财为目的。 来自互联网
  • Therefore, DELL has the motive and economic purpose of intentionally defrauding the Chinese consumers. 因此,戴尔公司存在故意欺诈中国消费者的动机和经济目的。 来自互联网
16 intensifying 6af105724a108def30288b810d78b276     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的现在分词 );增辉
参考例句:
  • The allies are intensifying their air campaign. 联军部队正加大他们的空战强度。 来自辞典例句
  • The rest of the European powers were in a state of intensifying congestion. 其余的欧洲强国则处于越来越拥挤的状态。 来自英汉非文学 - 历史
17 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
18 outfit YJTxC     
n.(为特殊用途的)全套装备,全套服装
参考例句:
  • Jenney bought a new outfit for her daughter's wedding.珍妮为参加女儿的婚礼买了一套新装。
  • His father bought a ski outfit for him on his birthday.他父亲在他生日那天给他买了一套滑雪用具。
19 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
20 socialists df381365b9fb326ee141e1afbdbf6e6c     
社会主义者( socialist的名词复数 )
参考例句:
  • The socialists saw themselves as true heirs of the Enlightenment. 社会主义者认为自己是启蒙运动的真正继承者。
  • The Socialists junked dogma when they came to office in 1982. 社会党人1982年上台执政后,就把其政治信条弃之不顾。
21 deadlocked 64307541978e39468a60c1da7fb7ba83     
陷入僵局的;僵持不下的
参考例句:
  • The plan deadlocked over the funds. 这个计划由于经费问题而搁浅了。
  • The meeting deadlocked over the wage issue. 会议因工资问题而停顿下来。
22 abrogated c678645948795dc546d67f5ec1acf6f6     
废除(法律等)( abrogate的过去式和过去分词 ); 取消; 去掉; 抛开
参考例句:
  • The president abrogated an old law. 总统废除了一项旧法令。
  • This law has been abrogated. 这项法令今已取消。
23 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
24 agitated dzgzc2     
adj.被鼓动的,不安的
参考例句:
  • His answers were all mixed up,so agitated was he.他是那样心神不定,回答全乱了。
  • She was agitated because her train was an hour late.她乘坐的火车晚点一个小时,她十分焦虑。
25 robust FXvx7     
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
参考例句:
  • She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
  • China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
26 manifesto P7wzt     
n.宣言,声明
参考例句:
  • I was involved in the preparation of Labour's manifesto.我参与了工党宣言的起草工作。
  • His manifesto promised measures to protect them.他在宣言里保证要为他们采取保护措施。
27 aristocrat uvRzb     
n.贵族,有贵族气派的人,上层人物
参考例句:
  • He was the quintessential english aristocrat.他是典型的英国贵族。
  • He is an aristocrat to the very marrow of his bones.他是一个道道地地的贵族。
28 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
29 guilt 9e6xr     
n.犯罪;内疚;过失,罪责
参考例句:
  • She tried to cover up her guilt by lying.她企图用谎言掩饰自己的罪行。
  • Don't lay a guilt trip on your child about schoolwork.别因为功课责备孩子而使他觉得很内疚。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴