英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人474:美国医疗改革遇阻

时间:2014-01-13 00:45来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Health reform

  医疗改革
  Mississippi spurning1
  密西西比吐槽不断
  Obamacare hits trouble in the states
  奥巴马的医保改革在美国麻烦不小
  Jul 13th 2013 | JACKSON, MISSISSIPPI
  2013年7月13日
  BARACK OBAMA’S health reform was supposed to bring universal health coverage2 to America on January 1st, 2014. It won’t. To understand why, consider states such as Mississippi.
  奥巴马的医疗改革原本预计从2014年1月1日开始实施,大范围的美国人将享受医保待遇,但事实上事与愿违。为什么?让我们以密西西比州为例一探究竟。
  Terry Brown, a Republican state senator there, stood before his colleagues on June 28th, as they lounged in summer poplin and seersucker. They had assembled to decide whether Mississippi would expand Medicaid, the public health program for the poor, as Obamacare urges. That day Mississippi said it would not. “I don’t want Mississippi to be a part of that train wreck,” said Mr Brown.
  泰瑞·布朗,是一名共和党议员,6月28日那天他带领他的同僚聚在一起,商讨密西西比是否要扩大医保范围。此举,用奥巴马的话讲,是惠及广大贫困群众的公共医疗项目。但当天密西西比就表示不会实施新医保。“我不想密西西比受到新医保的牵连而蒙受损失”布朗说。
  Obamacare aims to extend insurance to the poor in two main ways, both starting in 2014. First, it required states to offer Medicaid to all those with incomes of up to 138% of the federal poverty level, or $15,856 for an individual. (At present Medicaid must cover only some poor people, such as pregnant women.) The federal government and the states usually share the cost of Medicaid. But Obamacare would pay for the expansion through 2016, with the feds’ share falling to 90% in 2020.
  奥巴马的医疗改革,旨在从2014年开始使医保覆盖到广大贫困群众,主要通过两项政策实现。政策一,对于收入不高于联邦贫困线38%的人员,或者个人收入不高于15,856美金的人员,州政府需要为他们提供医保(目前的医保只覆盖到部分贫困人群,例如怀孕妇女)。联邦政府和州政府一般共同提供医保资金,但是奥巴马的医保普及政策是2016年之前联邦政府会支付新医保的费用,2020年支付90%的费用,其余由州政府承担。
  Second, individuals would be able to shop for insurance on new state-based markets, called health exchanges. Those with incomes between 100% and 400% of the federal poverty level would qualify for federal subsidies3.
  政策二,今后个人可从州政府主导的医疗保险交易所购买保险。个人收入在联邦贫困标准及其4倍之间的人群才有资格申请联邦补贴。
  Neither provision is going as planned. Last year the Supreme4 Court made the Medicaid expansion optional. At least 21 states say they will opt5 out. Even more are refusing to set up their own exchanges, leaving the task to federal bureaucrats6.
  不管是以上哪条新政,估计都要搁浅了。去年最高法院宣布此次医疗普及政策并非强制执行。至少有21个州宣布他们不会参与其中。甚至多数拒绝建立各自的医疗保险交易所,将这一难题留给联邦政府处理。
  Mississippi would seem the ideal place to cover more poor people. It is America’s poorest state and has the shortest life expectancy7. Its current Medicaid programme is among America’s least generous. Mississippians devote an unusually large share of their income to health care (see chart). One resident in five is uninsured.
  作为美国最贫穷以及居民寿命最短的州,密西西比看上去是此次医疗改革的理想试点。它现有的医保计划位列全美最不惠民的政策之一,尽管出人意外地,它的大部分政府收入用于医保支出,(见图表),但两成居民都不能享受医保。
  But Obamacare’s main provisions have gone nowhere in the Magnolia State. The fight over the Medicaid expansion involved hair-raising brinkmanship. Had lawmakers not voted before July 1st, the state’s entire Medicaid programme would have stopped functioning. Republicans insisted an expansion was unaffordable. State Medicaid costs would have increased by 7% from 2013 to 2022, estimates the Urban Institute, a think-tank. That is much less than the expected 30% increase in Medicaid subsidies from the central government. But the 7% rise would have been bigger than in any other state, mostly because Mississippi’s current Medicaid programme is so skimpy.
  但是奥巴马的医疗保障政策在马格诺利亚州却悄无声息。为了抵抗医保普及政策,反对者不惜铤而走险。要不是立法机关7月1日前没有进行投票表决,不然马格诺利亚的全部医保计划都将暂停。共和党人坚称州政府根本支付不起医保普及政策。据智囊团“城市研究所”预估,若新医保从2013年开始实施,密西西比州政府因此承担的医保资金到2022年要增加7%。而中央政府的医保补贴预计要增加三成。而其他州的的资金投入增幅远远不及7%,主要是因为密西西比目前的基数太小了。
  The fight over the state’s exchanges was equally bareknuckle. Mississippi’s elected insurance commissioner8 wanted a state-based exchange. The Republican governor, Phil Bryant, wanted nothing to do with Obamacare. After a messy spat9, plans for a state exchange dissolved. By default, Mississippi will have a “federally facilitated exchange”, managed by the health secretary’s deputies. So far only two insurers have made bids to sell health plans on it. Residents of 42 counties will have a choice of only one subsidised plan; 36 counties will have none. And many poor Mississippians will be ineligible10 for Medicaid.
  对于另一条医保交易政策,反对的声音同样激烈坚决。在密西西比,推举出的医保代理机构希望医保交易所是由州政府主导的。但是州长费勒·布莱恩特是共和党人,不想参与奥巴马的新医保。经过一番舌战,政府主导的医保交易计划也搁浅了。大家心照不宣,密西西比的医保交易所将由“联邦政府辅助引导”,由卫生部的副秘书长们管理。至此只有两家保险公司竞价参与医保计划。42个郡的居民将可以选择性的享受一项医疗补贴计划,也是唯一的一项;另外36个郡将不参与。另外还有许多人将无权享受医保。
  Stansel Harvey is the boss of the Delta11 Regional Medical Centre, in the heart of old cotton country. The Mississippi Delta contains some of America’s poorest counties. About 10% of Mr Harvey’s patients fail to pay their bills. The insurance expansion would have made many of them paying customers. Crucially, that new revenue would have helped offset12 another Obamacare change: lower payment rates to hospitals. Without new insurance revenue, Mr Harvey reckons that he may need to cut services. If other hospitals follow suit, Mississippians will have a problem. In the age of Obamacare, they may have less access to health care, not more.
  斯坦索尔·哈雷,是位于科顿郡中心的德尔塔医疗中心的老板。很多美国最穷的郡就位于密西西比河三角洲。在哈雷的医疗中心看病的病人中,大约一成都无法支付医疗费用。医保普及后他们中的许多人将看得起病。重要的是,因此受益的医院收入将增加,这将抵消奥巴马医改带来的另外一个变化:医院的缴费率将下降。如果没有新医保带来的增收,哈雷说他可能不得不关门大吉。如果其他的医院也纷纷歇业,密西西比将面临一个新问题。奥巴马医改之下,尽管医保覆盖范围广了,但是人民可以看病的地方也少了。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 spurning 803f55bab6c4dc1227d8379096ad239a     
v.一脚踢开,拒绝接受( spurn的现在分词 )
参考例句:
  • There is no point in spurning sth. 鄙视某事物是毫无意义的。 来自互联网
  • It does its job with subtlety, however, spurning the hammer intensity of something like cranberry juice. 然而,它与微妙做它的工作践踏象酸果蔓的果实果汁一样的一些东西的榔头紧张。 来自互联网
2 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
3 subsidies 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c     
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
参考例句:
  • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
  • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
4 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
5 opt a4Szv     
vi.选择,决定做某事
参考例句:
  • They opt for more holiday instead of more pay.他们选择了延长假期而不是增加工资。
  • Will individual schools be given the right to opt out of the local school authority?各个学校可能有权选择退出地方教育局吗?
6 bureaucrats 1f41892e761d50d96f1feea76df6dcd3     
n.官僚( bureaucrat的名词复数 );官僚主义;官僚主义者;官僚语言
参考例句:
  • That is the fate of the bureaucrats, not the inspiration of statesmen. 那是官僚主义者的命运,而不是政治家的灵感。 来自辞典例句
  • Big business and dozens of anonymous bureaucrats have as much power as Japan's top elected leaders. 大企业和许多不知名的官僚同日本选举出来的最高层领导者们的权力一样大。 来自辞典例句
7 expectancy tlMys     
n.期望,预期,(根据概率统计求得)预期数额
参考例句:
  • Japanese people have a very high life expectancy.日本人的平均寿命非常长。
  • The atomosphere of tense expectancy sobered everyone.这种期望的紧张气氛使每个人变得严肃起来。
8 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
9 spat pFdzJ     
n.口角,掌击;v.发出呼噜呼噜声
参考例句:
  • Her parents always have spats.她的父母经常有些小的口角。
  • There is only a spat between the brother and sister.那只是兄妹间的小吵小闹。
10 ineligible o7Ixj     
adj.无资格的,不适当的
参考例句:
  • The new rules have made thousands more people ineligible for legal aid.新规定使另外数千人不符合接受法律援助的资格。
  • The country had been declared ineligible for World Bank lending.这个国家已被宣布没有资格获得世界银行的贷款。
11 delta gxvxZ     
n.(流的)角洲
参考例句:
  • He has been to the delta of the Nile.他曾去过尼罗河三角洲。
  • The Nile divides at its mouth and forms a delta.尼罗河在河口分岔,形成了一个三角洲。
12 offset mIZx8     
n.分支,补偿;v.抵消,补偿
参考例句:
  • Their wage increases would be offset by higher prices.他们增加的工资会被物价上涨所抵消。
  • He put up his prices to offset the increased cost of materials.他提高了售价以补偿材料成本的增加。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   医疗改革  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴