英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人476:叙利亚新任反对派领袖

时间:2014-01-13 01:15来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Syria’s new opposition1 leader

  叙利亚新任反对派领袖
  Better than the one before?
  会比上一任更出色吗?
  A different man faces the same problems
  换个面孔处理相同问题
  Jul 13th 2013 | CAIRO |From the print edition
  Jarba’s turn at the top
  轮到贾尔巴掌舵
  SYRIANS can be forgiven for paying scant2 attention to the inauguration3 on July 6th of a new president of the Syrian National Coalition4, the political opposition’s umbrella group in exile. The new man, Ahmed Jarba, is a leader of the powerful Shammar tribe, which has branches in Syria, Iraq and Saudi Arabia. A former political prisoner, he hails from the north-eastern Syrian town of Hasaka.
  叙利亚反对派的流亡伞状组织——叙利亚全国联盟——在七月六日迎来了一位新主席,而这场就职典礼却未成为叙利亚人关注的焦点。但这也情有可原。新任主席为艾哈迈德·贾尔巴(Ahmed Jarba),他是强大的舍麦尔部族(Shammar tribe)的首领,此部族势力强大,一直延伸至叙利亚、伊拉克以及沙特阿拉伯。他出生于叙利亚东北部的哈塞克镇(Hasaka),曾经是一名政治犯。
  He is a respected figure. Yet there is little reason to believe he will wield5 more influence than his predecessor6, Moaz al-Khatib, a prominent Damascus cleric. The rivalry7 of the coalition’s two main Arab backers, Saudi Arabia, which is close to Mr Jarba, and Qatar, whose preferred candidate narrowly lost the election, has long hamstrung the opposition. Two days after Mr Jarba’s election, Ghassan Hitto, a protégé of Qatar who had been appointed as an interim8 prime minister in March, resigned, citing his failure to form a government in exile.
  他确实受人尊敬,然而目前仍无法确信他的影响力会超过他的前任——备受尊崇的大马士革传教士Moaz al-Khatib。沙特阿拉伯和卡塔尔是联盟中主要的阿拉伯国家支持者,而沙特与贾尔巴走的更近,卡塔尔的意向候选人则在大选中惜败。这两个国家长期以来的竞争是削弱反对派的重要原因。贾尔巴赢得大选两天后,卡塔尔的门生Ghassan Hitto宣布辞职,理由是他未能成功组建一个流亡政府。他在今年三月被任命为临时首相。
  Mr Jarba may persuade Saudi Arabia to provide more humanitarian9 aid but, in view of Western anxiety over the increasing number of extremists in rebel-held parts of Syria, he is unlikely soon to secure advanced weapons to take on President Bashar Assad’s forces. Mr Assad’s tightening10 grip over the most populous11 cities along a north-south axis12 in Syria’s west has dimmed the prospects13, always faint, of peace talks that were said to be in the offing in Geneva.
  也许贾尔巴会说服沙特阿拉伯向其提供更多人道主义援助,但由于西方社会十分担忧受反叛军控制下的叙利亚部分地区中极端主义者数目激增,他不可能如此快速地得弄到先进武器来对付阿萨德的部队。叙利亚西部阿萨德控制下的人口最多的几个城市呈南北一线状;而正是他的严格控制使得即将在日内瓦召开的,原本就扑朔迷离的和平谈话的前景越加不明朗。
  Meanwhile, the fighting opposition inside Syria is growing ever more fractious. Two rebels were reported to have been beheaded recently in Dana, a town in Idleb, a north-western province that is mainly in rebel hands, after they clashed with fighters from a rival group calling itself the Islamic State of Iraq and al-Sham (“Greater Syria” in Arabic), which is tied to al-Qaeda. The group has been trying to make inroads into areas in the north that are held by more secular14 rebels. Mr Jarba has a tough task ahead.
  同时,叙利亚境内的反对派武装力量还在不断失控中。有报道称,在由反叛军控制的叙利亚西北部的伊德利卜(Idleb)省达纳镇(Dana),两名反对者在与一支竞争组织发生冲突后被处以极刑,后者自称伊拉克伊斯兰国和al-Sham(阿拉伯语,“大叙利亚”),并与基地组织交往甚密。这个组织一直试图侵入叙利亚北部地区,而北部地区则为世俗反叛军所持有。贾尔巴还将面临严峻考验。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
2 scant 2Dwzx     
adj.不充分的,不足的;v.减缩,限制,忽略
参考例句:
  • Don't scant the butter when you make a cake.做糕饼时不要吝惜奶油。
  • Many mothers pay scant attention to their own needs when their children are small.孩子们小的时候,许多母亲都忽视自己的需求。
3 inauguration 3cQzR     
n.开幕、就职典礼
参考例句:
  • The inauguration of a President of the United States takes place on January 20.美国总统的就职典礼于一月二十日举行。
  • Three celebrated tenors sang at the president's inauguration.3位著名的男高音歌手在总统就职仪式上演唱。
4 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
5 wield efhyv     
vt.行使,运用,支配;挥,使用(武器等)
参考例句:
  • They wield enormous political power.他们行使巨大的政治权力。
  • People may wield the power in a democracy.在民主国家里,人民可以行使权力。
6 predecessor qP9x0     
n.前辈,前任
参考例句:
  • It will share the fate of its predecessor.它将遭受与前者同样的命运。
  • The new ambassador is more mature than his predecessor.新大使比他的前任更成熟一些。
7 rivalry tXExd     
n.竞争,竞赛,对抗
参考例句:
  • The quarrel originated in rivalry between the two families.这次争吵是两家不和引起的。
  • He had a lot of rivalry with his brothers and sisters.他和兄弟姐妹间经常较劲。
8 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
9 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
10 tightening 19aa014b47fbdfbc013e5abf18b64642     
上紧,固定,紧密
参考例句:
  • Make sure the washer is firmly seated before tightening the pipe. 旋紧水管之前,检查一下洗衣机是否已牢牢地固定在底座上了。
  • It needs tightening up a little. 它还需要再收紧些。
11 populous 4ORxV     
adj.人口稠密的,人口众多的
参考例句:
  • London is the most populous area of Britain.伦敦是英国人口最稠密的地区。
  • China is the most populous developing country in the world.中国是世界上人口最多的发展中国家。
12 axis sdXyz     
n.轴,轴线,中心线;坐标轴,基准线
参考例句:
  • The earth's axis is the line between the North and South Poles.地轴是南北极之间的线。
  • The axis of a circle is its diameter.圆的轴线是其直径。
13 prospects fkVzpY     
n.希望,前途(恒为复数)
参考例句:
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
14 secular GZmxM     
n.牧师,凡人;adj.世俗的,现世的,不朽的
参考例句:
  • We live in an increasingly secular society.我们生活在一个日益非宗教的社会。
  • Britain is a plural society in which the secular predominates.英国是个世俗主导的多元社会。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人  叙利亚
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴