英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人498:投资管理 贝莱德来了

时间:2014-01-13 01:55来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Leaders

  领导人们
  Investment management
  投资管理
  The rise of BlackRock
  贝莱德来了
  In 25 years, BlackRock has become the world's biggest investor1. Is its dominance a problem?
  贝莱德二十五年间成为世界上最大资产管理公司,一家独大会出问题吗?
  ASK conspiracy2 theorists who they think really runs the world, and they will probably point to global banks, such as Citigroup, Bank of America and JPMorgan Chase.
  问问阴谋论者到底是谁主宰着世界,他们很可能会将矛头指向跨国银行,比如花旗银行、美国银行、摩根大通,
  Oil giants such as Exxon Mobil and Shell may also earn a mention.
  石油巨头埃克森美孚、壳牌可能也会躺枪。
  Or perhaps they would focus on the consumer-goods firms that hold billions in their thrall3: Apple, McDonald's or Nestlé.
  或许,还会有人揪着几家资产亿万的消费品公司不放:苹果、麦当劳、雀氏,诸如此类。
  One firm unlikely to feature on their list is BlackRock, an investment manager whose name rings few bells outside financial circles.
  有一家公司不大可能会入其法眼,那就是贝莱德集团,这家投资管理公司出了金融界可谓是知之者甚少。
  Yet it is the single biggest shareholder4 in all the companies listed above.
  然而,贝莱德却是上述所有上市公司中最大的一家。
  It owns a stake in almost every listed company not just in Americabut globally.
  贝莱德持有几乎所有上市公司的股票,不仅仅持有美国公司的股票,而是世界各国上市公司的股票。
  Its reach extends further: to corporate5 bonds, sovereign debt, commodities, hedge funds and beyond.
  贝莱德涉猎领域远不止这些:企业债券、债权债务、商品期货、对冲基金等其他投资项目都可以看到他的身影。
  It is easily the biggest investor in the world, with $4.1 trillion of directly controlled assets and another $11 trillion it oversees7 through its trading platform, Aladdin.
  贝莱德直接管理的资产总值为4.1万亿美元,还通过Aladdin交易网络监管着11万亿美元的投资,这就使得贝莱德毫不费力便可登上全球最大投资公司的宝座。
  Established in 1988 by a group of Wall Streeters led by Larry Fink, BlackRock succeeded in part by offering passive investment products, such as exchange-traded funds, which aim to track indices such as the S&P 500.
  1988年,拉里芬克带着一帮华尔街精英成立了贝莱德集团,公司的成功在一定程度上要归功于推出诸如交易所交易基金的被动投资产品,该产品以同标普500这样的基础指数保持联动关系为目的。
  These are cheap alternatives to traditional mutual8 funds, which often do more to enrich money managers than clients.
  同传统的共同基金相比,该基金成本更低,通常投资公司会比客户收益更高。
  The sector9 continues to grow fast, and BlackRock, partly through its iShares brand, is the largest competitor in an industry where scale brings benefits.
  并且,交易所交易基金的业务增长迅速,在一个规模化才能产生效益的行业中,贝莱德成为了佼佼者。
  Its clients, ranging from Arab sovereign-wealth funds to mom-and-pop investors10, save billions in fees as a result.
  贝莱德的客户,从阿拉伯的主权财富基金持有者到小投资者却因此省下了数以亿计的费用。
  The other reason for its success is its management of risk in its actively11 managed portfolio12.
  贝莱德成功的另一原因在于对投资组合的风险的积极管理。
  Early on, for instance, it was a leader in mortgage-backed securities.
  比如,公司在其曾是按揭证券行业的领跑者,
  But because it analysed their riskiness13 zipcode by zipcode, it not only avoided a bail-out in the chaos14 that followed the collapse15 of Lehman, but also advised the American government and others on how to keep the financial system ticking in the darkest days of 2008,
  通过一步步分析发现风险,不仅规避了雷曼兄弟破产后混乱的救市局面,还在2008年金融市场最黑暗的时候谏言美国政府及其他投资者,如何让市场继续运转下去。
  and picked up profitable money-management units from struggling financial institutions in the aftermath of the crisis.
  与此同时,在危机对金融机构带来的冲击余波未息之际,贝莱德自谋出路,甄选可盈利的资金管理项目。
  Other people's money
  借鸡生蛋
  Compared with the many banks which are flourishing only thanks to state largesse16, BlackRock's success—based on providing value to customers and paying attention to detail—is well-deserved.
  同许多依靠政府援手才能风光无限的银行相比,贝莱德的成功—基于让客户实现盈利及注重细节—实至名归。
  Yet when taxpayers17 have spent billions rescuing financial institutions deemed too big to fail, a 25-year-old company that has grown so vast so quickly sets nerves jangling.
  然而,当纳税人投入数以亿计的资金拯救一家被视作太大而不可能破产的金融机构时,这家成立仅25年却以惊人的速度发展壮大的公司不免会让人捏一把汗。
  American regulators are therefore thinking about designating BlackRock and some of its rivals as systemically important. The tag might land them with hefty regulatory requirements.
  因此,美国监管机构正考虑将贝莱德及其竞争对手定义为极为重要,或许这一标签会让监管部门背上强权机构的恶名。
  If the regulators' concern is to avoid a repeat of the last crisis, they are barking up the wrong tree.
  如果监管部门想避免上次金融危机重演,那么他们就找错对象了。
  Unlike banks, whose loans and deposits go on their balance-sheets as assets and liabilities, BlackRock is a mere18 manager of other people's money.
  同借、贷款都会以资产与负债形式计入资产负债表的银行不同,贝莱德更多只是客户资产管理者的身份。
  It has control over investments it holds on behalf of others—which gives it great influence—but it neither keeps the profits nor suffers the losses on them.
  他只是代表客户管理投资—这也让其影响力巨大—却不以投资的盈亏而赚钱或赔本。
  Whereas banks tumble if their assets lose even a fraction of their value, BlackRock can pass on any shortfalls to its clients, and withstand far greater shocks.
  银行只要出现一丁点亏损,便会牵一发而动全身;而无论客户出现任何损失,贝莱德都可以相安无事,即便再大的冲击都是如此。
  In fact, by being on hand to pick up assets cheaply from distressed19 sellers, an unleveraged asset manager arguably stabilises markets rather than disrupting them.
  事实上,通过低价收购亏损方出售的资产,毫无疑问一家独大的投资管理公司能够为市场带来稳定,而非混乱。
  But for regulators that want not merely to prevent a repeat of the last blow-up but also to identify the sources of future systemic perils20, BlackRock raises another, subtler issue, concerning not the ownership of assets but the way buying and selling decisions are made.
  要不是监管机构不仅希望避免上次金融危机重演,还想确认未来体系风险的来源,贝莱德还会引发另一微妙的问题,不是资产的所有权,而是买入或卖出的决策方式。
  The $15 trillion of assets managed on its Aladdin platform amount to around 7% of all the shares, bonds and loans in the world.
  Aladdin交易平台上监管的股票、债券、贷款占世界交易的7%左右,涉及资金总额为15万亿美元。
  As a result, those who oversee6 many of the world's biggest pools of money are looking at the financial world, at least in part, through a lens crafted by BlackRock.
  正是如此,那些监管世界上最大金库的人在一定程度上是通过贝莱德精心打磨的镜头审视金融界;
  Some 17,000 traders in banks, insurance companies, sovereign-wealth funds and others rely in part on BlackRock's analytical21 models to guide their investing.
  近1.7万来自银行、保险公司、主权财产基金或其他机构的交易员都会关注贝莱德提供的分析模型,进而指导自己的投资。
  Aladdin's genius
  Aladdin的高明之处
  That is a tribute to BlackRock's elaborate risk-management models, but it is also discomfiting22.
  上述成就皆源于贝莱德精心设计风险管理模式的馈赠,但问题也随之而来。
  A principle of healthy markets is that a cacophony23 of diverse actors come to different conclusions on the price of things, based on their own idiosyncratic analyses.
  健康市场的一大原则便是不同的参与者会就价格得出不同的结论,任何资产的价值都是不同意见相互妥协而得出最终价格。
  The value of any asset is discovered by melding all these different opinions into a single price.
  不论是从政治角度、还是自然角度、亦或是市场角度来讲,一个有单一思维主宰的生态系统是不健康的。
  An ecosystem24 which is dominated by a single line of thinking is not healthy, in politics, in nature or in markets. Such groupthink in finance is a recipe for booms.
  在金融领域,集思广益是市场繁荣、或是萧条的秘诀。
  Though Aladdin advises clients on investment decisions rather than making them, it inevitably25 frames how they think of market risk.
  Aladdin交易网络向客户提供投资决策的建议,而非强迫客户投资,这必然会让客户对市场风险的分析陷入思维定势。
  The last crisis had many causes.
  导致2008年金融危机的原因有很多,
  One of them, which perhaps lay behind all the others, was that investors stopped thinking critically about what they were buying.
  其根本原因或许是投资者缺乏批判思维,只知道一味的投资却不思考。
  Too many decided26 to trust credit-rating agencies, which assured them, for example, that packages of American subprime mortgages were extremely unlikely to default.
  太多投资者选择了相信信用评级机构,比如,这些机构向他们保证美国次级房贷是最不可能违约的贷款项目。
  BlackRock's models are no doubt better than the clunkers put out by Moody's or Standard & Poor's up to 2008:
  毫无疑问,贝莱德模式要比穆迪、标普在2008年前发布的信用评级信息准确的多:
  the firm's relative recent success has proved that.
  近期贝莱德的成功便是证明。
  But too many investors relying on a single model spreads an unhealthy orthodoxy and is likely to make the markets more volatile27 than they otherwise would be.
  但是,过多投资者依赖单一模式会造成一个恶性的正统体系,而这很可能会让市场比起多种模式时更加脆弱。
  That is probably not a serious systemic risk, for it will be self-limiting: the more money follows BlackRock, the more money there is to be made betting against it.
  或许,这并不是什么严重的系统风险,因为市场会发挥其自身调节作用:贝莱德监管的资金越多,便会有更多资金。
  The real danger is for investors.
  真正危险的是投资者,
  The more they rely on BlackRock's analysis, the smaller the upside when it gets things right and the greater the downside when it gets things wrong—as, one day, it eventually will.
  他们越是依赖贝莱德的风险分析,当分析结果正确的时候,股价上扬时利润越小,而当分析错误的时候,股价下跌时赔的越多。终有一天,上述情景便会成为现实。
  Until then BlackRock's single-minded focus on mastering risk is to be commended.
  到那时,贝莱德一心致力于风险控制的做法将会受到表彰。
  If its peers in the financial world had taken the same approach in the run-up to 2008, much of the chaos of the past five years would have been averted28.
  如果金融界的同仁在08年金融危机初始阶段采取了同样的措施,过去五年的混乱局面本可规避。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
2 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
3 thrall ro8wc     
n.奴隶;奴隶制
参考例句:
  • He treats his wife like a thrall.他把妻子当作奴隶看待。
  • He is not in thrall to the media.他不受制于媒体。
4 shareholder VzPwU     
n.股东,股票持有人
参考例句:
  • The account department have prepare a financial statement for the shareholder.财务部为股东准备了一份财务报表。
  • A shareholder may transfer his shares in accordance with the law.股东持有的股份可以依法转让。
5 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
6 oversee zKMxr     
vt.监督,管理
参考例句:
  • Soldiers oversee the food handouts.士兵们看管着救济食品。
  • Use a surveyor or architect to oversee and inspect the different stages of the work.请一位房产检视员或建筑师来监督并检查不同阶段的工作。
7 oversees 4607550c43b2b83434e5e72ac137def4     
v.监督,监视( oversee的第三人称单数 )
参考例句:
  • She oversees both the research and the manufacturing departments. 她既监督研究部门又监督生产部门。 来自《简明英汉词典》
  • The Department of Education oversees the federal programs dealing with education. 教育部监管处理教育的联邦程序。 来自互联网
8 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
9 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
10 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
11 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
12 portfolio 9OzxZ     
n.公事包;文件夹;大臣及部长职位
参考例句:
  • He remembered her because she was carrying a large portfolio.他因为她带着一个大公文包而记住了她。
  • He resigned his portfolio.他辞去了大臣职务。
13 riskiness 36d6f8e590872d08e107155d8f4ba687     
n.风险性
参考例句:
  • As they do, the riskiness of the system steadily increases. 因此他们乐于更多地借贷。
  • Small town banks have to assess the relative riskiness of threir loans. 小城市的银行必须预估他们贷款相当的冒险。
14 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
15 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
16 largesse 32RxN     
n.慷慨援助,施舍
参考例句:
  • She is not noted for her largesse.没人听说过她出手大方。
  • Our people are in no need of richer nations' largesse.我国人民不需要富国的施舍。
17 taxpayers 8fa061caeafce8edc9456e95d19c84b4     
纳税人,纳税的机构( taxpayer的名词复数 )
参考例句:
  • Finance for education comes from taxpayers. 教育经费来自纳税人。
  • She was declaiming against the waste of the taxpayers' money. 她慷慨陈词猛烈抨击对纳税人金钱的浪费。
18 mere rC1xE     
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
19 distressed du1z3y     
痛苦的
参考例句:
  • He was too distressed and confused to answer their questions. 他非常苦恼而困惑,无法回答他们的问题。
  • The news of his death distressed us greatly. 他逝世的消息使我们极为悲痛。
20 perils 3c233786f6fe7aad593bf1198cc33cbe     
极大危险( peril的名词复数 ); 危险的事(或环境)
参考例句:
  • The commander bade his men be undaunted in the face of perils. 指挥员命令他的战士要临危不惧。
  • With how many more perils and disasters would he load himself? 他还要再冒多少风险和遭受多少灾难?
21 analytical lLMyS     
adj.分析的;用分析法的
参考例句:
  • I have an analytical approach to every survey.对每项调查我都采用分析方法。
  • As a result,analytical data obtained by analysts were often in disagreement.结果各个分析家所得的分析数据常常不一致。
22 discomfiting e544e7c40b171a61842f89407c3da405     
v.使为难( discomfit的现在分词 );使狼狈;使挫折;挫败
参考例句:
  • The Atomic Bazaar is an excellent introduction to this most discomfiting topic. 原子集市》是关于这个极令人不安的话题的一本优秀的入门读物。 来自互联网
  • It is a discomfiting historical fact that great power shifts in the global economy are dangerous. 一个令人不安的历史事实是:全球经济中的重大权力转移是危险的。 来自互联网
23 cacophony Sclyj     
n.刺耳的声音
参考例句:
  • All around was bubbling a cacophony of voices.周围人声嘈杂。
  • The drivers behind him honked,and the cacophony grew louder.后面的司机还在按喇叭,且那刺耳的声音越来越大。
24 ecosystem Wq4xz     
n.生态系统
参考例句:
  • This destroyed the ecosystem of the island.这样破坏了岛上的生态系统。
  • We all have an interest in maintaining the integrity of the ecosystem.维持生态系统的完整是我们共同的利益。
25 inevitably x7axc     
adv.不可避免地;必然发生地
参考例句:
  • In the way you go on,you are inevitably coming apart.照你们这样下去,毫无疑问是会散伙的。
  • Technological changes will inevitably lead to unemployment.技术变革必然会导致失业。
26 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
27 volatile tLQzQ     
adj.反复无常的,挥发性的,稍纵即逝的,脾气火爆的;n.挥发性物质
参考例句:
  • With the markets being so volatile,investments are at great risk.由于市场那么变化不定,投资冒着很大的风险。
  • His character was weak and volatile.他这个人意志薄弱,喜怒无常。
28 averted 35a87fab0bbc43636fcac41969ed458a     
防止,避免( avert的过去式和过去分词 ); 转移
参考例句:
  • A disaster was narrowly averted. 及时防止了一场灾难。
  • Thanks to her skilful handling of the affair, the problem was averted. 多亏她对事情处理得巧妙,才避免了麻烦。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴