英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人:威尔士政治 独立日(2)

时间:2017-10-31 02:48来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Independents have been given a recent boost by Labour's unpopularity. 近期,不受关注的工党,使无党派吸引了很多人的目光。

  Such is the loyalty1 to Labour in large swathes of Wales that even if people want to give it a bloody2 nose,  那么大量威尔士选民将原本给工党的票转投给无党派也就不足为奇了,
  they are “never quite desperate enough to fall in love with another party,” says Roger Scully, a political scientist at Cardiff University. 来自卡迪夫大学的Roger Scully说:“人们不会绝望到立马成为另外一个党的支持者。”
  Instead, they vote for candidates who belong to no party. 相反,他们会投给那些无党派人士。
  Ms Skinner, who describes herself as a socialist3, joined Labour to support its leader, Jeremy Corbyn,  自称是社会党人士的Skinner曾经为了支持工党领导人Jeremy Corbyn而申请加入梅瑟区工党,
  but was turned off the Merthyr branch by what she calls the “old boys' club” that runs it. 但是由于她称当地领导阶层是“老男孩俱乐部”而被赶出。
  Lisa Mytton, an independent who is now vying4 to lead the Merthyr council, also testifies to her strong Labour background. 目前正在争夺梅瑟议会领导位置的Lisa Mytton也证实了自己的工党背景。
  About half of Merthyr's independents are ex-Labour supporters who were put off at one time or another by its local machine. 梅瑟地区大约一半的无党派人士都有工党背景,但都因为不同的原因被当地政治机制踢了出来。
  The profusion5 of independents also owes something to the animosity towards the Tories in Wales. 威尔士之所以有这么多无党派人士,还是因为威尔士人民对托利党的厌恶。
  The loss of jobs in the local coalmining and steelmaking industries in the 1980s is intimately associated with Margaret Thatcher6. 二十世纪八十年代采矿业和炼钢业的失业情况与Margaret Thatcher密切相关。
  Thus, as one Tory official concedes, the party has an image problem. 因此,正如一位托利党员承认的那样,他们存在形象上的问题。
  Some independents in rural Powys, for instance, are conservative by inclination7 but won't use the party label. 比如在波伊思的一些无党派人士就算有保守党的倾向,也绝不会给自己贴上托利党的标签。
  The official Tory party put up a record 628 candidates in Wales on May 4th. 5月4日,托利党公布了威尔士628个该党竞选人名额。
  But still, logistically the party barely operates in many parts. 但从逻辑上看,托利党在很多方面一无是处。
  Even this time, with the party buoyant in the national polls, it did not compete much in places like Merthyr. 即使在这次国家大选中托利党势头很猛,但是在像梅瑟这样的地方,他们还是不受欢迎。
  In some places the lack of competition is unhealthy. 但是有些地方缺少这种竞争也并不是好现象。
  Almost 100 candidates, 7% of the total, were returned unopposed. 几乎100个竞选者中,7%的人没有获得任何阻拦。
  The first-past-the-post voting system makes it especially hard for challengers to break through  简单多数票当选制使得有异议的人很难有所突破
  (Scotland, by contrast, uses a form of proportional representation, which helps small parties). (相反,苏格兰采取能够给小型政党成功机会的比例代表制)。
  Wales's many independents enliven its democracy, but they are also a symptom of its sickliness. 威尔士的无党派人士给当地民主带来了生机,但是也表现出了他们的疲软。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 loyalty gA9xu     
n.忠诚,忠心
参考例句:
  • She told him the truth from a sense of loyalty.她告诉他真相是出于忠诚。
  • His loyalty to his friends was never in doubt.他对朋友的一片忠心从来没受到怀疑。
2 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
3 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
4 vying MHZyS     
adj.竞争的;比赛的
参考例句:
  • California is vying with other states to capture a piece of the growing communications market.为了在日渐扩大的通讯市场分得一杯羹,加利福尼亚正在和其他州展开竞争。
  • Four rescue plans are vying to save the zoo.4个拯救动物园的方案正争得不可开交。
5 profusion e1JzW     
n.挥霍;丰富
参考例句:
  • He is liberal to profusion.他挥霍无度。
  • The leaves are falling in profusion.落叶纷纷。
6 thatcher ogQz6G     
n.茅屋匠
参考例句:
  • Tom Sawyer was in the skiff that bore Judge Thatcher. 汤姆 - 索亚和撒切尔法官同乘一条小艇。 来自英汉文学 - 汤姆历险
  • Mrs. Thatcher was almost crazed; and Aunt Polly, also. 撒切尔夫人几乎神经失常,还有波莉姨妈也是。 来自英汉文学 - 汤姆历险
7 inclination Gkwyj     
n.倾斜;点头;弯腰;斜坡;倾度;倾向;爱好
参考例句:
  • She greeted us with a slight inclination of the head.她微微点头向我们致意。
  • I did not feel the slightest inclination to hurry.我没有丝毫着急的意思。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴