英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2022年经济学人 包装食品生产商正在让你的午餐变得更贵

时间:2022-04-06 01:15来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Business

商业

Pricing power(2) -- Food fight

定价权(2)——食品战

Producers of packaged-foods are making your lunch more expensive

包装食品生产商正在让你的午餐变得更贵

The market for packaged foods is a competitive one, where price rises by one firm risk pushing shoppers into the arms of rivals.

包装食品市场竞争激烈,一家公司涨价就可能会将消费者推入竞争对手的怀抱。

Companies in the industry deal with soaring costs by hedging against spikes1 in commodity markets using forward contracts, reformulating products so they contain less of the pricier foodstuffs2 or, failing that, surreptitiously making packages a bit smaller while keeping the ticket price the same.

业内公司应对成本飙升的方法是,使用期货合约对冲大宗商品市场的飙升,调整产品配方,减少其中高价食物原料的含量,或者,如果这样做不行的话,就在保持价格不变的基础上暗中缩小包装。

Amid pandemic-related supply-chain bottlenecks3, labour shortages and crop failures, food firms have repeatedly done all that.

在疫情相关的供应链瓶颈、劳动力短缺和农作物歉收的影响下,食品公司一再采取上述措施。

Even so, they have had to raise prices, often less judiciously4 than is ideal.

即便如此,他们还是不得不提高价格,但往往不够明智。

The invasion of Ukraine, known as Europe's breadbasket thanks to its rich soil, by Russia, the world's top exporter of wheat, is forcing their hand once again.

俄罗斯对乌克兰的入侵又一次迫使他们采取行动,乌克兰因其肥沃的土壤而被称为欧洲粮仓,而俄罗斯是世界上最大的小麦出口国。

Together the two countries account for 29% of international wheat sales and nearly 80% of sales of sunflower oil.

这两个国家加起来占了国际小麦销量的29%,葵花籽油销量的近80%。

Disruptions to those critical supplies are pushing up food companies' costs just as energy costs are also sky-high as a result of the war.

这些关键供应的中断正在推高食品公司的成本,就像能源成本也因战争而飙升一样。

It will be harder for European food companies to pass price rises to consumers than for American firms.

与美国公司相比,欧洲食品公司将更难将价格上涨转嫁给消费者。

Supermarkets in Europe are more concentrated than in America, and drive a harder bargain with suppliers.

欧洲的超市比美国的更加集中,与供应商讨价还价的难度更大。

Walmart, America's biggest, controls 17% of the domestic market.

美国最大的超市沃尔玛控制着17%的国内市场。

Its British and German opposite numbers, Tesco and Edeka, respectively, have nearly 30% of theirs.

而在英国和德国,大型超市乐购和Edeka分别占据了近30%的市场份额。

Moreover, cost-conscious Europeans shop more at discounters such as Aldi or Lidl.

此外,对价格敏感的欧洲人更喜欢在Aldi或Lidl这样的折扣店购物。

They are also less fussy5 than Americans about branded products and buy more of the retailers6' own labels.

他们也不像美国人那样执意购买品牌产品,而是更喜欢购买零售商自己的品牌。

On March 23rd General Mills, the American maker7 of Cheerios and Wheaties, among other sugary fare, reported healthy margins8 and quarterly sales that were higher than in the same period in 2019, before the pandemic (though flat compared with last year).

3月23日,生产Cheerios和Wheaties等含糖食品的美国公司通用磨坊公布了可观的利润率和季度销售额,均高于疫情爆发前的2019年同期(不过与去年相比持平)。

The firm insisted that demand for packaged food should remain strong all year as many people continue to work from home at least some of the time.

该公司坚持认为,包装食品的需求应该会全年保持强劲,因为许多人继续远程办公,至少在某些时候是这样的。

Robust9 appetite for its products will, the firm says, allow it to raise prices to offset10 the rising costs of commodities.

该公司称,对其产品的强劲需求将使其能够提高价格,以抵消商品成本的上升。

That may be optimistic.

这可能过于乐观了。

Shoppers' patience with inflation is wearing thin on both sides of the Atlantic.

大西洋两岸的消费者对通货膨胀的耐心都正在逐渐消失。

Investors11 expect margins to narrow.

投资者预计利润率将会收窄。

The share prices of big American, European and Chinese food firms alike took a knock after Russian tanks rolled onto Ukrainian fields on February 24th.

在2月24日俄罗斯坦克开进乌克兰的田地后,美国、欧洲和中国的大型食品公司的股价都受到了冲击。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 spikes jhXzrc     
n.穗( spike的名词复数 );跑鞋;(防滑)鞋钉;尖状物v.加烈酒于( spike的第三人称单数 );偷偷地给某人的饮料加入(更多)酒精( 或药物);把尖状物钉入;打乱某人的计划
参考例句:
  • a row of iron spikes on a wall 墙头的一排尖铁
  • There is a row of spikes on top of the prison wall to prevent the prisoners escaping. 监狱墙头装有一排尖钉,以防犯人逃跑。 来自《简明英汉词典》
2 foodstuffs 574623767492eb55a85c5be0d7d719e7     
食物,食品( foodstuff的名词复数 )
参考例句:
  • Imports of foodstuffs accounted for a small proportion of total imports. 食物进口仅占总进口额的一小部份。
  • Many basic foodstuffs, such as bread and milk, are tax-free. 许多基本食物如牛奶和面包是免税的。
3 bottlenecks dfe1da02229e22e444d1b5486f8b8ef6     
n.瓶颈( bottleneck的名词复数 );瓶颈路段(常引起交通堵塞);(尤指工商业发展的)瓶颈;阻碍
参考例句:
  • Roadworks are causing bottlenecks in the city centre. 道路施工导致市中心交通阻塞。 来自《简明英汉词典》
  • At five o'clock in the afternoon the city streets are a series of bottlenecks. 下午五点市中心的街道就成了拥挤不堪的窄路。 来自《现代英汉综合大词典》
4 judiciously 18cfc8ca2569d10664611011ec143a63     
adv.明断地,明智而审慎地
参考例句:
  • Let's use these intelligence tests judiciously. 让我们好好利用这些智力测试题吧。 来自《简明英汉词典》
  • His ideas were quaint and fantastic. She brought him judiciously to earth. 他的看法荒廖古怪,她颇有见识地劝他面对现实。 来自辞典例句
5 fussy Ff5z3     
adj.为琐事担忧的,过分装饰的,爱挑剔的
参考例句:
  • He is fussy about the way his food's cooked.他过分计较食物的烹调。
  • The little girl dislikes her fussy parents.小女孩讨厌她那过分操心的父母。
6 retailers 08ff8df43efeef1abfd3410ef6661c95     
零售商,零售店( retailer的名词复数 )
参考例句:
  • High street retailers reported a marked increase in sales before Christmas. 商业街的零售商报告说圣诞节前销售量显著提高。
  • Retailers have a statutory duty to provide goods suitable for their purpose. 零售商有为他们提供符合要求的货品的法定义务。
7 maker DALxN     
n.制造者,制造商
参考例句:
  • He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
  • A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
8 margins 18cef75be8bf936fbf6be827537c8585     
边( margin的名词复数 ); 利润; 页边空白; 差数
参考例句:
  • They have always had to make do with relatively small profit margins. 他们不得不经常设法应付较少的利润额。
  • To create more space between the navigation items, add left and right margins to the links. 在每个项目间留更多的空隙,加左或者右的margins来定义链接。
9 robust FXvx7     
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
参考例句:
  • She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
  • China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
10 offset mIZx8     
n.分支,补偿;v.抵消,补偿
参考例句:
  • Their wage increases would be offset by higher prices.他们增加的工资会被物价上涨所抵消。
  • He put up his prices to offset the increased cost of materials.他提高了售价以补偿材料成本的增加。
11 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2022年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴