英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2022年经济学人 南非的马麦酱短缺还没有结束的迹象

时间:2022-05-18 02:32来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Middle East & Africa

中非版块

South Africa

南非

Marmageddon

马麦酱告急

There is no end in sight for the nationwide Marmite shortage

全国范围内的马麦酱短缺还没有结束的迹象

"I am distraught because I am about to finish my last jar,” says Irine Mboweni, a resident of Johannesburg and mother of two.

约翰内斯堡居民、两个孩子的母亲伊琳·姆博维尼说:“我心烦意乱,因为我马上就要吃完最后一罐了。”

“There is no Marmite on the shelves and I do not know what to do.”

“货架上没有马麦酱,我不知道该怎么办。”

Amid the many tragedies befalling the world, a shortage of glossy1 dark goo to spread on bread is surely small beer.

和世界上发生的许多悲剧相比,缺乏可以涂在面包上的光滑的黑色粘稠物无疑是小事一桩。

But not to the millions of South Africans who, quite inexplicably2, like the salty sludge and are struggling to cope with the worst Marmite shortage since the end of apartheid.

但对数百万南非人来说却并非如此,他们莫名其妙地喜欢这种含盐的粘稠物,正努力应对自种族隔离制度结束以来最严重的马麦酱短缺。

The love-it-or-loathe-it spread, invented in Britain at the start of the 20th century, is an extract of yeast3.

20世纪初,英国人发明了一种叫“爱它又恨它”的酱,它是一种酵母提取物。

It is most commonly eaten spread thinly on buttered toast, but it can also be used to add a rich, vegan-friendly umami flavour to soups, stews4 and sauces.

它最常见的是涂在涂有黄油的吐司上,但也可以用来在汤、炖菜和酱汁中添加浓郁的素食友好的鲜味。

In South Africa Marmite is indeed thinly spread.

在南非,马麦酱的分布确实很稀少。

Shoppers first noted5 shortages at the beginning of the covid-19 pandemic, when South Africa banned alcohol sales in an attempt to free up beds in hospitals that would otherwise be filled with tipsy drivers or drunken brawlers.

购物者最早注意到马麦酱短缺是在疫情开始时,当时南非禁止酒类销售,试图腾出医院的床位,否则医院将挤满喝醉的司机或醉酒打架者。

The ban had an unexpected consequence.

这项禁令产生了意想不到的后果。

With beer sales on ice, South Africa’s main breweries6 sharply reduced their production.

由于啤酒销量下降,南非的主要啤酒厂大幅减产。

With much less lager fermenting7 in their vats8, they were also producing far less brewer’s yeast, the beery by-product9 that is the main ingredient of Marmite.

由于他们发酵的啤酒少了很多,他们生产的啤酒酵母也少了很多,而啤酒副产品是马麦酱的主要成分。

Through the course of the pandemic, South Africa imposed four separate alcohol bans, each one of which dealt a blow to Marmite production.

疫情期间,南非分别实施了四项酒精禁令,每一项都对马麦酱的生产造成了打击。

Nine months since the lifting of the last prohibition10, production ought to have recovered, allowing shops to refill their shelves.

在上一次禁令解除九个月后,生产应该已经恢复,商店可以重新上架。

Yet it has not.

然而,事实并非如此。

When your correspondent recently walked the aisles11 of 15 grocery stores in Johannesburg, 12 had no Marmite at all.

记者最近在约翰内斯堡逛了15家杂货店,发现有12家根本没有马麦酱。

In the three remaining shops a total of just seven jars could be found, of which three appear to have escaped purchase by hiding behind jars of Bovril, a beef-based cousin of Marmite.

在剩下的三家商店里,总共只找到了七罐,其中3罐似乎是藏在Bovril(一种牛肉制品,类似马麦酱)的罐子后面才避免被买走。

The branch manager of a large store in eastern Johannesburg says that deliveries still dribble12 in but fly off the shelves in an instant.

约翰内斯堡东部一家大型商店的分店经理表示,货物仍然源源不断地送来,但货架上的货物很快就会被抢购一空。

That the shortage continues is because of another hiccup13 in the supply chain.

持续短缺是因为供应链上的另一个问题。

Pioneer Foods, the local manufacturer of Marmite, reportedly said that its production has been slowed by a shortage of sodium14 carbonate, which is used in the manufacturing process.

据报道,当地的马麦酱生产商先锋食品公司表示,由于生产过程中使用的碳酸钠短缺,其生产速度有所放缓。

Muckraking by the Daily Maverick15, a local paper better known for exposing political scandals than for scrutinising sandwiches, found that intermittent16 cuts in the water supply were also affecting the country’s only Marmite factory.

当地以揭露政治丑闻而不是审查三明治而闻名的报纸——《独行者日报》揭秘发现,间歇性的供水中断也影响到了该国唯一的马麦酱工厂。

Perhaps, though, some good may yet emerge from South Africa’s forced diet of dry bread.

不过,南非被迫吃干面包的现状可能仍会带来一些好处。

In a country that is often divided along lines of race or wealth, all boundaries are transcended17 by love (or hatred) of Marmite.

在一个经常按种族或财富划分的国家,对马麦酱的爱(或恨)超越了所有的界限。

“Whether black or white, rich or poor, most South Africans have a jar of Marmite in their cupboard,” says Mrs Mboweni.

姆博维尼夫人说:“无论是黑人还是白人,无论贫富,大多数南非人的橱柜里都有一罐马麦酱。”

Your correspondent will neither confirm nor deny snagging Johannesburg’s last seven jars.

你们的记者不会承认也不会否认,他抢到了约翰内斯堡的最后七罐马麦酱。

Suffice it to say that Mrs Mboweni is no longer short of sludge.

不必多言,姆博维尼夫人不再缺粘稠物了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 glossy nfvxx     
adj.平滑的;有光泽的
参考例句:
  • I like these glossy spots.我喜欢这些闪闪发光的花点。
  • She had glossy black hair.她长着乌黑发亮的头发。
2 inexplicably 836e3f6ed2882afd2a77cf5530fca975     
adv.无法说明地,难以理解地,令人难以理解的是
参考例句:
  • Inexplicably, Mary said she loved John. 真是不可思议,玛丽说她爱约翰。 来自《简明英汉词典》
  • Inexplicably, she never turned up. 令人不解的是,她从未露面。 来自辞典例句
3 yeast 7VIzu     
n.酵母;酵母片;泡沫;v.发酵;起泡沫
参考例句:
  • Yeast can be used in making beer and bread.酵母可用于酿啤酒和发面包。
  • The yeast began to work.酵母开始发酵。
4 stews 8db84c7e84a0cddb8708371799912099     
n.炖煮的菜肴( stew的名词复数 );烦恼,焦虑v.炖( stew的第三人称单数 );煨;思考;担忧
参考例句:
  • Corn starch is used as a thickener in stews. 玉米淀粉在炖煮菜肴中被用作增稠剂。 来自《简明英汉词典》
  • Most stews contain meat and vegetables. 炖的食物大多是肉类和蔬菜。 来自辞典例句
5 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
6 breweries 4386fb1ac260e1c3efc47594007a5543     
酿造厂,啤酒厂( brewery的名词复数 )
参考例句:
  • In some cases, this is desirable, but most breweries prefer lighter-type beers. 在一些情况下,这是很理想的,但是大多数啤酒厂更倾向于生产酒度较低的啤酒。
  • Currently, there are 58 breweries producing Snow Beeracross the country. 目前,全国共有58个雪花啤酒厂。
7 fermenting fdd52e85d75b46898edb910a097ddbf6     
v.(使)发酵( ferment的现在分词 );(使)激动;骚动;骚扰
参考例句:
  • The fermenting wine has bubbled up and over the top. 发酵的葡萄酒已经冒泡,溢了出来。 来自辞典例句
  • It must be processed through methods like boiling, grinding or fermenting. 它必须通过煮沸、研磨、或者发酵等方法加工。 来自互联网
8 vats 3cf7466f161beb5cb241053041e2077e     
varieties 变化,多样性,种类
参考例句:
  • Fixed rare issue with getting stuck in VATS mode. 修正了极少出现的VATS模式卡住的问题。
  • Objective To summarize the experience of VATS clinic application. 目的总结电视胸腔镜手术(vats)胸外科疾病治疗中的临床应用经验。
9 by-product nSayP     
n.副产品,附带产生的结果
参考例句:
  • Freedom is the by-product of economic surplus.自由是经济盈余的副产品。
  • The raw material for the tyre is a by-product of petrol refining.制造轮胎的原材料是提炼汽油时产生的一种副产品。
10 prohibition 7Rqxw     
n.禁止;禁令,禁律
参考例句:
  • The prohibition against drunken driving will save many lives.禁止酒后开车将会减少许多死亡事故。
  • They voted in favour of the prohibition of smoking in public areas.他们投票赞成禁止在公共场所吸烟。
11 aisles aisles     
n. (席位间的)通道, 侧廊
参考例句:
  • Aisles were added to the original Saxon building in the Norman period. 在诺曼时期,原来的萨克森风格的建筑物都增添了走廊。
  • They walked about the Abbey aisles, and presently sat down. 他们走到大教堂的走廊附近,并且很快就坐了下来。
12 dribble DZTzb     
v.点滴留下,流口水;n.口水
参考例句:
  • Melted wax dribbled down the side of the candle.熔化了的蜡一滴滴从蜡烛边上流下。
  • He wiped a dribble of saliva from his chin.他擦掉了下巴上的几滴口水。
13 hiccup OrPzKd     
n.打嗝
参考例句:
  • When you have to hiccup,drink a glass of cold water.当你不得不打嗝时,喝一杯冷水就好了。
  • How long did he hiccup?他打嗝打了多久?
14 sodium Hrpyc     
n.(化)钠
参考例句:
  • Out over the town the sodium lights were lit.在外面,全城的钠光灯都亮了。
  • Common salt is a compound of sodium and chlorine.食盐是钠和氯的复合物。
15 maverick 47Ozg     
adj.特立独行的;不遵守传统的;n.持异议者,自行其是者
参考例句:
  • He's a maverick.He has his own way of thinking about things.他是个特异独行的人。对事情有自己的看法。
  • You're a maverick and you'll try anything.你是个爱自行其是的人,样样事情都要尝试一下。
16 intermittent ebCzV     
adj.间歇的,断断续续的
参考例句:
  • Did you hear the intermittent sound outside?你听见外面时断时续的声音了吗?
  • In the daytime intermittent rains freshened all the earth.白天里,时断时续地下着雨,使整个大地都生气勃勃了。
17 transcended a7a0e6bdf6a24ce6bdbaf8c2ffe3d3b7     
超出或超越(经验、信念、描写能力等)的范围( transcend的过去式和过去分词 ); 优于或胜过…
参考例句:
  • He wanted assurance that he had transcended what was inherently ambiguous. 他要证明,他已经超越了本来就是混淆不清的事情。
  • It transcended site to speak to universal human concerns. 它超越了场所的局限,表达了人类共同的心声。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2022年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴